Différences entre les versions de « Marteze, marse »

De Arbres
Ligne 18 : Ligne 18 :
| (2) ||Ne gredoc'h ket ||din || '''marse'''?
| (2) ||Ne gredoc'h ket ||din || '''marse'''?
|-
|-
| || [[ne]] croirez [[ket|pas]]  || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]|| [[marteze|peut-être]]
| || [[ne]] croirez [[ket|pas]]  || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]|| peut-être  
|-
|-
|||colspan="4" | 'Vous ne me croirez peut-être pas?' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:30)
|||colspan="4" | 'Vous ne me croirez peut-être pas?' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:30)

Version du 3 octobre 2012 à 13:02

L'adverbe marteze marque le doute du locuteur quand à la véracité ou l'exactitude de son énoncé.

Sa morphologie est sujette à de grandes variations dialectales.


(1) [ hje nize be marsən tenəd a:nun ]
Int o dije bet marse tennet warnon.
eux aurait.3SG été peut-être tiré sur.moi
'Eux, m'auraient peut-être tiré dessus.' Haut-cornouaillais (Lanvenegen), Evenou (1987:575)


(2) Ne gredoc'h ket din marse?
ne croirez pas à.moi peut-être
'Vous ne me croirez peut-être pas?' Le Scorff, Ar Borgn (2011:30)