Différences entre les versions de « Les pronoms d'incise contrastifs »
De Arbres
Ligne 32 : | Ligne 32 : | ||
| (3) || E men ||ma '''éan'''? | | (3) || E men ||ma '''éan'''? | ||
|- | |- | ||
||| où ||est 3SGM | ||| où ||[[eman|est]] 3SGM | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Où est-il?' | | ||colspan="4" |'Où est-il?' | ||
Ligne 43 : | Ligne 43 : | ||
| (4) || Ur skouid genemb|| '''té''' ||n'a pou ket | | (4) || Ur skouid genemb|| '''té''' ||n'a pou ket | ||
|- | |- | ||
||| un écu P.2PL ||2SG || | ||| un écu [[gant|P]].2PL ||2SG ||[[ne]] [[R]] aura [[ket|pas]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Tu n'auras pas de nous un écu.' | | ||colspan="4" |'Tu n'auras pas de nous un écu.' | ||
Ligne 49 : | Ligne 49 : | ||
| ||||colspan="4" |''vannetais'', chanson ''Le marquis de Pontcallec'' ([[Le Mercier d'Erm (1926)|Le Mercier d'Erm 1926]]:69) | | ||||colspan="4" |''vannetais'', chanson ''Le marquis de Pontcallec'' ([[Le Mercier d'Erm (1926)|Le Mercier d'Erm 1926]]:69) | ||
|} | |} | ||
=== doublement de l'objet proclitique === | === doublement de l'objet proclitique === |
Version du 8 mai 2011 à 21:12
Pour différencier à l'écrit lorsqu'ils sont homophones au [2SG] les pronoms forts et les pronoms d'incise contrastifs, Guillome (1836) utilise une graphie différente pour les uns et les autres (1). La graphie entre virgules est un signe graphique qui induit que ce pronom est accentué (ou du moins peut l'être), ce qui pointe une différence d'avec le pronom écho.
(1) | Te | garehe, | té, | bihuein hemb labourat? | ||||
2SG | aimerais | 2SG | vivre sans travailler | |||||
Te | laboure, | té, | ha mé ne hran netra | |||||
2SG | travailles | 2SG | et 1SG NEG fais.1SG rien | vannetais, Guillome (1836) |
distribution
Le pronom contrastif peut doubler un sujet, ou un objet proclitique.
doublement du sujet
(2) | - Petra e larès, | té? | - Petra e laret | -hu/ -hui? | ||||
quoi R dis.2SG | 2SG | quoi R dites.2PL | 2PL | |||||
-'Que dis-tu?', - 'Que dites vous?' | vannetais, Guillome (1836:32) |
(3) | E men | ma éan? | |||
où | est 3SGM | ||||
'Où est-il?' | |||||
vannetais, chanson Le marquis de Pontcallec (Le Mercier d'Erm 1926:69) |
(4) | Ur skouid genemb | té | n'a pou ket | ||
un écu P.2PL | 2SG | ne R aura pas | |||
'Tu n'auras pas de nous un écu.' | |||||
vannetais, chanson Le marquis de Pontcallec (Le Mercier d'Erm 1926:69) |
doublement de l'objet proclitique
(3)a. | m' | ha | câre, | té, | moes ne gâran quet | ha vrèr | ||
1SG | 2SG | aime.1SG | 2SG | mais NEG aime NEG | POSS.2SG frère | |||
'Je t'aime, toi, mais je n'aime pas ton frère.' | vannetais, Guillome (1836:32) |
(3)b. | m' | ha | punissou, | té, | pé n'ellein quet er gobér. | |||
1SG | 2SG | punirai | 2SG | ou NEG pourrai pas 3SG.IN faire | ||||
'Je te punirai, toi, ou je ne le pourrai pas.' | vannetais, Guillome (1836:32) |