Différences entre les versions de « Kwa »

De Arbres
Ligne 1 : Ligne 1 :
[[Emprunt]] transparent au français ''quoi'', ''kwa'' est une [[particule de discours]].
[[Emprunt]] transparent au français ''quoi'' ''kwa'' est une [[particule de discours]].




Ligne 18 : Ligne 18 :


On trouve ''kwa'' en [[incises]] ou en [[périphérie droite]] de phrase.
On trouve ''kwa'' en [[incises]] ou en [[périphérie droite]] de phrase.


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
Ligne 41 : Ligne 42 :
|||colspan="4" |'Mais on arrivait à se comprendre toujours, tu vois, comme ça quoi.'|||| ''Bégard'', [[Georgelin (2016)|Georgelin (2016]]:'[http://brezhonegbrovear.bzh/yezhadur.php?pajenn=displegan_gant_ober displegañ ar verboù gant ober]')
|||colspan="4" |'Mais on arrivait à se comprendre toujours, tu vois, comme ça quoi.'|||| ''Bégard'', [[Georgelin (2016)|Georgelin (2016]]:'[http://brezhonegbrovear.bzh/yezhadur.php?pajenn=displegan_gant_ober displegañ ar verboù gant ober]')
|}
|}


=== ''kwa'', ''petra'', ''kea'' ===
=== ''kwa'', ''petra'', ''kea'' ===




[[Kerrain (2001)]] note l'usage répandu de ''kwa'', que sa dimension d'[[emprunt]] lui fait réprouver. Il préconise l'usage alternatif de ''[[petra]]'' ou ''kea''.
[[Kerrain (2001)]] note l'usage répandu de ''kwa'', que sa dimension d'[[emprunt]] lui fait réprouver. Il préconise l'usage alternatif de ''[[petra]]'' ou ''[[neketa|kea]]''.


* ''Ur pemoc’h gouez, '''petra''', hag ur pezh hini !''
* ''Ur pemoc’h gouez, '''petra''', hag ur pezh hini !''

Version du 30 novembre 2017 à 12:41

Emprunt transparent au français quoi kwa est une particule de discours.


(1) efed muioc’h ne ra ket _ mes founnusoc’h kwa.
effet plus ne fait pas mais vite.plus quoi
'Ça ne fait pas plus d’effet mais (ça fait) plus vite quoi.'
Scaër, Cheveau & Kersulec (2012-évolutif:Scaër,'founnusoc’h')


Syntaxe

distribution

On trouve kwa en incises ou en périphérie droite de phrase.


(2) Pé zigoueemp assam’s plijadur, set’ 'mé c'hoant d’ond kwa.
Pa zigouezhemp asambles e veze plijadur setu em beze c'hoant da vont, kwa.
quand trouvions ensemble R était.HAB plaisir donc R.1SG avait.HAB envie de1aller quoi
'Quand on se retrouvait, c'était plaisant, alors j'avais envie d'aller.'
Skrignac, Y. Ar Gac (1981), Kazetenn ar Menez
audio:[5:27 ], transcription sur brezhoneg digor


(3) Met arri a rae an nen da en em gompren bopred, gwel a rez, evel se quoi.
mais arriver R1 faisait IMP à1 se1 comprendre toujours voir R1 fais comme ça quoi
'Mais on arrivait à se comprendre toujours, tu vois, comme ça quoi.' Bégard, Georgelin (2016:'displegañ ar verboù gant ober')


kwa, petra, kea

Kerrain (2001) note l'usage répandu de kwa, que sa dimension d'emprunt lui fait réprouver. Il préconise l'usage alternatif de petra ou kea.

  • Ur pemoc’h gouez, petra, hag ur pezh hini !
  • Ha goude, kea, em eus ranket dañsal gant an tad-kozh.