Différences entre les versions de « Houp ! »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « A ne pas confondre » par « À ne pas confondre ») |
m (Remplacement de texte — « [[-añ (V.) » par « [[-añ (Inf.) ») |
||
Ligne 6 : | Ligne 6 : | ||
=== dérivation === | === dérivation === | ||
Cette interjection est traitée comme une onomatopée (de source humaine) pour dériver le verbe ''houpañ'' '(se) hisser, soulever', avec /houp/ et le [[suffixe verbal de l'infinitif]] ''[[-añ ( | Cette interjection est traitée comme une onomatopée (de source humaine) pour dériver le verbe ''houpañ'' '(se) hisser, soulever', avec /houp/ et le [[suffixe verbal de l'infinitif]] ''[[-añ (Inf.)|-añ]]'' ou ''[[-iñ]]'' qui signifie PRODUIRE, FAIRE. Le même traitement en onomatopée produit le nom ''houpad'' 'effort bruyant', de houp + ''[[-ad]]'' /évènement d'un humain disant /hup/ /. | ||
Version actuelle datée du 26 septembre 2023 à 17:31
Deshayes (2003) relève l'interjection Houp ! 'Ho hisse !, Han !' en 1904, associée à la production d'un effort.
Morphologie
dérivation
Cette interjection est traitée comme une onomatopée (de source humaine) pour dériver le verbe houpañ '(se) hisser, soulever', avec /houp/ et le suffixe verbal de l'infinitif -añ ou -iñ qui signifie PRODUIRE, FAIRE. Le même traitement en onomatopée produit le nom houpad 'effort bruyant', de houp + -ad /évènement d'un humain disant /hup/ /.
À ne pas confondre
L'interjection Hop !, Houp ! 'Hop !' évoque une action brève, sans forcément d'effort prononcé (sautiller, dénouer).