Différences entre les versions de « Houp ! »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « A ne pas confondre » par « À ne pas confondre »)
m (Remplacement de texte — « [[-añ (V.) » par « [[-añ (Inf.) »)
 
Ligne 6 : Ligne 6 :
=== dérivation ===
=== dérivation ===


Cette interjection est traitée comme une onomatopée (de source humaine) pour dériver le verbe ''houpañ'' '(se) hisser, soulever', avec /houp/ et le [[suffixe verbal de l'infinitif]] ''[[-añ (V.)|-añ]]'' ou ''[[-iñ]]'' qui signifie PRODUIRE, FAIRE. Le même traitement en onomatopée produit le nom ''houpad'' 'effort bruyant', de houp + ''[[-ad]]'' /évènement d'un humain disant /hup/ /.  
Cette interjection est traitée comme une onomatopée (de source humaine) pour dériver le verbe ''houpañ'' '(se) hisser, soulever', avec /houp/ et le [[suffixe verbal de l'infinitif]] ''[[-añ (Inf.)|-añ]]'' ou ''[[-iñ]]'' qui signifie PRODUIRE, FAIRE. Le même traitement en onomatopée produit le nom ''houpad'' 'effort bruyant', de houp + ''[[-ad]]'' /évènement d'un humain disant /hup/ /.  





Version actuelle datée du 26 septembre 2023 à 17:31

Deshayes (2003) relève l'interjection Houp ! 'Ho hisse !, Han !' en 1904, associée à la production d'un effort.


Morphologie

dérivation

Cette interjection est traitée comme une onomatopée (de source humaine) pour dériver le verbe houpañ '(se) hisser, soulever', avec /houp/ et le suffixe verbal de l'infinitif -añ ou -iñ qui signifie PRODUIRE, FAIRE. Le même traitement en onomatopée produit le nom houpad 'effort bruyant', de houp + -ad /évènement d'un humain disant /hup/ /.


À ne pas confondre

L'interjection Hop !, Houp ! 'Hop !' évoque une action brève, sans forcément d'effort prononcé (sautiller, dénouer).