Fleuriot (1970-71:551)

De Arbres
 ..."Notes de Philologie Celtique
 
 I. La "figure étymologique" en breton
 
 Les langues celtiques emploient fréquemment comme complément d'un verbe 
 un mot de même radical que ce verbe.
 
 Cette tournure appelée parfois "tournure étymologique" n'a pas encore fait
 l'objet d'une étude générale comme le rappelle M. Gagnepain, p.91 de sa 
 "syntaxe du nom verbal en irlandais". Cependant, Vendryès, MSL t.20, p.179-189, 
 lui a fait une assez large place.
 
 Cette tournure est très souvent attestée en vieil irlandais et il est facile 
 d'en multiplier les exemples.
 
 Milan 44b: din tuidecht du-n-dechuid crist hi tech inna sacard, 
 serait mot pour mot "de la venue que vint le Christ dans la maison des prêtres", 
 mais doit se traduire autrement en français "de la venue du Crist dans la maison...".
 
 Une autre langue celtique, le gallois, admet fort bien la tournure. M. Melville 
 Richards dans son Llawlyfr Hen Wyddeleg, p.74 §196(b) peut très bien traduire:
 
 iarsint soirad sin ro-n-d sóer, Milan 52a, "après qu'il l'eût ainsi libéré", 
 par le gallois "wedi'r rhyddhau hwnnw y rhyddaodd ef", 
 mot à mot "après cette libération par laquelle il le libéra".
  
 L'irlandais a ici sóer- "libre" comme radical du verbe et du complément, 
 le gallois emploie rhydd- de même sens."...


Bibliographie

  • Fleuriot, L. 1997. Notes lexicographiques et philologiques (langues celtiques), rééd. d'articles parus dans les Etudes Celtiques avec un index général établi par Gwennole Le Menn, Skol. p.46-47.
  • Gagnepain, J. 1963. La syntaxe du nom verbal dans les langues celtiques, I. Irlandais, Paris.
  • Vendryès, année ? 'titre ?', Mémoires de la Société de Linguistique de Paris t.20:179-189.