Différences entre les versions de « A-istribilh, en(d)-istribilh »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « ... » par « … ») |
|||
(19 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
La préposition complexe ''a-istribilh'' ou ''en-istribilh'' signifie 'en suspens, suspendu'. | La [[préposition]] complexe ''a-istribilh'' ou ''en-istribilh'' signifie 'en suspens, suspendu'. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) ||'lamp || oa ''''stripil''' || 'uc'h || 'n dol. | |(1)|| ' || lamp || || oa || ''''stripil''' || 'uc'h || 'n dol. | ||
|- | |- | ||
||| Al lamp || a oa '''en-istribilh''' || a-us || an daol. |||||| ''Équivalent standardisé'' | ||| Al || lamp || a || oa || '''en-istribilh''' || a-us || an daol. |||||| ''Équivalent standardisé'' | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] lampe || [[R]] [[COP|était]] [[P.e|en]]<sup>[[1]]</sup>-[[istribilh|suspens]] || [[a-us|à-dessus]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>table | ||| [[art|le]] || [[lamp|lampe]] || [[R]] || [[COP|était]] || [[P.e|en]]<sup>[[1]]</sup>-[[istribilh|suspens]] || [[a-us|à-dessus]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[taol (F.)|table]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'La lampe était suspendue au-dessus de la table.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Bannalec, Riec)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:70) | |||
|} | |} | ||
Ligne 17 : | Ligne 19 : | ||
=== composition === | === composition === | ||
La composition n'est pas transparente. Le nom d'un crochet de suspension est ''ispilh''. | La composition n'est pas transparente. Le nom d'un 'crochet de suspension' est ''[[ispilh]]''. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) || Darbedig || eo bet dei ||chom doh ||an '''ispilh'''. || | |(2)|| Darbedig || eo || bet || dei || chom || doh || an '''ispilh'''. | ||
|- | |||
||| [[darbout|faill]].[[-et (Adj.)|i]].[[DIM]] || [[COP|est]] || [[bet|été]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] || [[chom|rester]] || [[doc'h|à]] || [[art|le]] [[ispilh|suspendeur]] | |||
|- | |- | ||
| || | |||colspan="15" | 'Elle a failli ne pas trouver à se marier.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''L'Hôpital-Camfrout'', [[Le Gall (1957)|Le Gall (1957]]:'ispilh') | ||
|} | |} | ||
Ligne 32 : | Ligne 36 : | ||
La variation dialectale est sur cette préposition assez conséquente. Le trégorrois [[Konan (1954)]] utilise ''a-dribilh''. | La variation dialectale est sur cette préposition assez conséquente. Le trégorrois [[Konan (1954)]] utilise ''a-dribilh''. | ||
== Expression == | == Expression == | ||
Ligne 39 : | Ligne 44 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3) | |(3) … || gand ma || n'am || lezo || ket || '''a-istribilh''' || gant || va || boulomoùigoù. | ||
|- | |||
||| [[gant ma|pourvu.que]]<sup>[[4]]</sup> || [[ne]] [[POP|me]] || [[lezel|laissera]] || [[ket|pas]] || en.plan || [[gant|avec]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[boulom|bonhomme]].[[-où (PL.)|s]].[[DIM]] | |||
|- | |- | ||
| || | | |||colspan="15" | 'Pourvu qu'elle ne me laisse pas en plan avec mes statuettes !' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:27) | ||
|} | |} | ||
Version du 6 décembre 2022 à 03:22
La préposition complexe a-istribilh ou en-istribilh signifie 'en suspens, suspendu'.
(1) | ' | lamp | oa | 'stripil | 'uc'h | 'n dol. | ||||||||||||
Al | lamp | a | oa | en-istribilh | a-us | an daol. | Équivalent standardisé | |||||||||||
le | lampe | R | était | en1-suspens | à-dessus | le 1table | ||||||||||||
'La lampe était suspendue au-dessus de la table.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Bannalec, Riec), Bouzec & al. (2017:70) |
Morphologie
composition
La composition n'est pas transparente. Le nom d'un 'crochet de suspension' est ispilh.
(2) | Darbedig | eo | bet | dei | chom | doh | an ispilh. | ||||||||||
faill.i.DIM | est | été | à.elle | rester | à | le suspendeur | |||||||||||
'Elle a failli ne pas trouver à se marier.' | |||||||||||||||||
L'Hôpital-Camfrout, Le Gall (1957:'ispilh') |
variation dialectale
La variation dialectale est sur cette préposition assez conséquente. Le trégorrois Konan (1954) utilise a-dribilh.
Expression
lezel a-istribilh 'laisser en plan'
(3) … | gand ma | n'am | lezo | ket | a-istribilh | gant | va | boulomoùigoù. | |||||||||
pourvu.que4 | ne me | laissera | pas | en.plan | avec | mon2 | bonhomme.s.DIM | ||||||||||
'Pourvu qu'elle ne me laisse pas en plan avec mes statuettes !' | |||||||||||||||||
Standard, Drezen (1932:27) |