Différences entre les versions de « Jardin, jardrin »

De Arbres
Ligne 25 : Ligne 25 :
| ||colspan="4" |'On arrose le jardin' ||||''Trégorrois (Bégard)'',|| ''locuteurs nés en 1915, 1920'',|| [[Yekel (2016)|Yekel (2016]]:'[http://brezhonegbrovear.bzh/yezhadur.php?pajenn=goulenn_nach goulenn nac'h]')
| ||colspan="4" |'On arrose le jardin' ||||''Trégorrois (Bégard)'',|| ''locuteurs nés en 1915, 1920'',|| [[Yekel (2016)|Yekel (2016]]:'[http://brezhonegbrovear.bzh/yezhadur.php?pajenn=goulenn_nach goulenn nac'h]')
|}
|}
[[Le Bozec (2018)]] récolte en haut-vannetais à Plouhinec la forme ''jardrein'', avec une accentuation finale <font color=green>/jar’drajn/</font color=green>.


== Sémantique ==
== Sémantique ==

Version du 30 juin 2020 à 14:26

Le nom jardin, jardrin dénote un 'jardin'.


(1) E noa ket a vugale barzh ar jardin.
R avait pas de1enfants dans le jardin
'Il n'y avait pas d’enfants dans le jardin.' Léon (Plougerneau), M-L.B (10/2018)


Morphologie

variation dialectale

A Plougerneau, M-L. B. (04/2016) a la forme jardrin.


(2) Arozet e vez ar jardin.
arrosé R est le jardin
'On arrose le jardin' Trégorrois (Bégard), locuteurs nés en 1915, 1920, Yekel (2016:'goulenn nac'h')


Le Bozec (2018) récolte en haut-vannetais à Plouhinec la forme jardrein, avec une accentuation finale /jar’drajn/.


Sémantique

répartition dialectale

L'opposition entre jardin, jardrin, louzaoueg et liorzh est à la fois sémantique et dialectale.