Différences entre les versions de « An diaoul ! »
De Arbres
Ligne 37 : | Ligne 37 : | ||
|(2)|| Kemener ar foeltr!|| Laer '''an diaoul'''! || Boued ar groug! | |(2)|| Kemener ar foeltr!|| Laer '''an diaoul'''! || Boued ar groug! | ||
|- | |- | ||
| || tailleur [[art|le]] [[foeltr|foudre]] || voleur [[art|le]] diable || nourriture [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>potence | | || tailleur [[art|le]] [[foeltr|foudre]] || voleur [[art|le]] diable || [[boued|nourriture]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>potence | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Tailleur du diable! Damné voleur! gibier de potence!' | |||colspan="4" | 'Tailleur du diable! Damné voleur! gibier de potence!' | ||
Ligne 43 : | Ligne 43 : | ||
|||||||||| ||colspan="4" | ''Cornouaillais'' (Rostrenen), [[Koulmig Arvor (1934)]] | |||||||||| ||colspan="4" | ''Cornouaillais'' (Rostrenen), [[Koulmig Arvor (1934)]] | ||
|} | |} | ||
== Bibliographie == | == Bibliographie == |
Version du 1 juillet 2018 à 09:02
An diaoul est une grammaticalisation du groupe nominal an diaoul 'le diable'. Il correspond au français 'diable' dans qui diable?
(1) | Piou an diaoul | al lakepod-man? | |||||
qui le diable | (est) | le énergumène-ci | |||||
'Qui diable est cet énergumène?' | Léon, | Kerrien (2000:12) |
Syntaxe
L'élément an diaoul est manifestement invisible pour le critère thématique. Il relève du discours.
Discours
Gros (1989:'diaoul'): "Comme le français diable, diaoul s'emploie pour renforcer l'expression, surtout dans les questions. [...] Il marque une plus grande impatience, une plus grande colère."
Diachronie
Le Brigant (1779:A4) signale l'usage de an diaoul (ayoul ne vifés, an diaoul ne vefes, 'diable que tu fusses').
Horizons comparatifs
Baunaz (2014:fn6) analyse le français qui diable et l'anglais who the hell, comme "une projection -wh agressivement non-liée par le discours". En français, les mots interrogatifs peuvent parfois rester in-situ, mais les structures en qui diable ne le peuvent pas (Obenauer 1994, Tu as vu qui (* diable) au marché?).
Interjections
(2) | Kemener ar foeltr! | Laer an diaoul! | Boued ar groug! | |||||
tailleur le foudre | voleur le diable | nourriture le 1potence | ||||||
'Tailleur du diable! Damné voleur! gibier de potence!' | ||||||||
Cornouaillais (Rostrenen), Koulmig Arvor (1934) |
Bibliographie
horizons comparatifs
- Baunaz, Lena. 2014. 'On the various sizes of complementizers', Probus 27 (2), 193-236. [French 'que']
- Obenauer, Hans-Georg. 1994. Aspects de la syntaxe A-barre – Effets d’intervention et mouvements des quantifieurs, Paris: Université de Paris VIII thèse d’État.