Différences entre les versions de « A-dreñv »

De Arbres
Ligne 14 : Ligne 14 :


=== variation dialectale ===
=== variation dialectale ===
La voyelle oscille entre /a/ et /e/, avec ou non une nasalisation.


(2) '''''<font color=green> e-draŋ''' ənti''</font color=green>, 'derrière la maison', ''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:318)
(2) '''''<font color=green> e-draŋ''' ənti''</font color=green>, 'derrière la maison', ''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:318)


(3) '''''<font color=green>drég''' me hêņ''</font color=green>, 'derrière mon dos', ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:40)
(3) '''''<font color=green>drég''' me hêņ''</font color=green>, 'derrière mon dos', ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:40)
Ligne 23 : Ligne 25 :
=== paradigme ===
=== paradigme ===


Avec un argument pronominal, on relève la médiation d'une préposition ''[[da]]''.
Avec un [[argument]] [[pronominal]], on relève la médiation d'une préposition ''[[da]]''.


(4)  <font color=green> /'dreãw ˌdõm/ </font color=green>, ''a-dreñv deom'', 'derrière nous', ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:265)
(4)  <font color=green> /'dreãw ˌdõm/ </font color=green>, ''a-dreñv deom'', 'derrière nous', ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:265)
Ligne 44 : Ligne 46 :
|}
|}


== Diachronie ==
En [[moyen breton]] du XV°, le ''[[C.|Catholicon]]'' traduit la forme ''adreff'' par le français ''darrière'' et le latin ''pone, retro''.





Version du 6 mai 2018 à 11:34

A-dreñv signifie 'derrière'. C'est une préposition spatiale. Son usage avec un objet vide a grammaticalisé en un adverbe.


(1) Brema-zouden ez eot a-dreñv, pe me a roio eun ognad deoh-hu!
maintenant-intensifieur R irez en.arrière ou moi R donnerai un marron à.vous-vous
'Tout-à-l'heure vous allez reculer (décamper), ou bien je vous donnerai un marron!' Trégorrois, Gros (1984:26)


Morphologie

variation dialectale

La voyelle oscille entre /a/ et /e/, avec ou non une nasalisation.


(2) e-draŋ ənti, 'derrière la maison', Groix, Ternes (1970:318)

(3) drég me hêņ, 'derrière mon dos', Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:40)


paradigme

Avec un argument pronominal, on relève la médiation d'une préposition da.

(4) /'dreãw ˌdõm/ , a-dreñv deom, 'derrière nous', Plozévet, Goyat (2012:265)


(5) 1SG e-drã den 'derrière moi'
2SG e-drã dit 'derrière toi'
3SGM e-drã dəXoŋ 'derrière lui'
3SGF e-drã dəXi 'derrière elle'
1PL e-drã demp 'derrière nous'
2PL e-drã doX 'derrière vous'
3PL e-drã deXaj 'derrière eux, d'elles' Groix, Ternes (1970:318)


Diachronie

En moyen breton du XV°, le Catholicon traduit la forme adreff par le français darrière et le latin pone, retro.


Bibliographie

  • Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
  • Ledunois, J. P. 2002. La Préposition Conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 245-)