Différences entre les versions de « Diouzhtu »
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
''Diouzhtu'', ''dioustu'' ou ''doc'htu'' | ''Diouzhtu'', ''dioustu'' ou ''doc'htu'' 'immédiatement, de suite, tout de suite', est un [[adverbe]] qui dénote l'immédiateté temporelle. | ||
Ligne 31 : | Ligne 31 : | ||
=== accentuation === | === accentuation === | ||
''Diouzhtu'' est accentué sur la dernière syllabe. | ''Diouzhtu'' est [[accentué]] sur la dernière syllabe. | ||
( | (3) <font color=green> /dox''''ty'''/ </font color=green>, <font color=green> /dys''''ty'''/ </font color=green>, ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:124) | ||
Ligne 44 : | Ligne 44 : | ||
== | == Syntaxe == | ||
=== modification === | |||
L'adverbe ''diouzhtu'' peut être modifié par une circonstancielle de temps introduite par ''[[evel]] [[ma]]''. | L'adverbe ''diouzhtu'' peut être modifié par une circonstancielle de temps introduite par ''[[evel]] [[ma]]''. | ||
Ligne 50 : | Ligne 52 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (4)|| N'emañ ket ||ar hiz ||da zaoulammad ||d'ar gêr ||'''dioustu''' ||'''evel ma''' vezer arru. | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[COP|est]] [[ket|pas]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>coutume ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[duel|2]]-sauter ||[[da|à]]'[[art|le]] foyer ||de.suite ||[[evel|comme]] [[ma|que]] [[vez|est]].[[IMP]] [[arru|arrivé]] | | || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[COP|est]] [[ket|pas]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>coutume ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[duel|2]]-sauter ||[[da|à]]'[[art|le]] foyer ||de.suite ||[[evel|comme]] [[ma|que]] [[vez|est]].[[IMP]] [[arru|arrivé]] | ||
Ligne 59 : | Ligne 61 : | ||
|} | |} | ||
== Sémantique == | |||
En Haut-cornouaillais à Moëlan, on trouve ''diouzhtu'' sous le sens [[intensificateur]] de 'complètement'. | |||
{| class="prettytable" | |||
| (5) ||Er jo-sen|| 'oa két fall || tamm bét ||'''distu'''|| 'noñ.|||| ''Haut-cornouaillais (Moëlan)'' | |||
|- | |||
| ||[[art|le]] cheval-[[DEM|ci]] ([[ne]]<sup>[[1]]</sup>) || [[COP|était]] [[ket|pas]] [[fall|mauvais]] || [[tamm|morceau]] [[ebet|aucun]] || complêtement || [[a|P]].[[[pronom incorporé|lui]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Ce cheval n'était pas vicieux du tout.' |||||||| [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:114) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
| (6) ||pech'ed kri ||'''distu'''.|||| ''Haut-cornouaillais (Moëlan)'' | |||
|- | |||
| ||poissons cru || complêtement | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'des poissons absolument crus.' |||||||| [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:114) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
| (7) ||Pas tamm ||'''distu'''!|||| ''Haut-cornouaillais (Moëlan)'' | |||
|- | |||
| ||[[pas]] [[tamm|morceau]] || complêtement | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'pas le moindre!' |||||||| [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:114) | |||
|} | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:adverbes|Categories]] | [[Category:adverbes|Categories]] |
Version du 20 février 2018 à 14:39
Diouzhtu, dioustu ou doc'htu 'immédiatement, de suite, tout de suite', est un adverbe qui dénote l'immédiateté temporelle.
(1) | Me, | evel m'am bez | evet un dakenn win, | e lamm ar gwad | dioustu | em fenn. |
moi, | comme C R.1SG a | bu un1 goutte 1vin, | R saute le sang | de.suite | dans.mon2 tête | |
'Moi, dès que je bois une goutte de vin, le sang me saute tout de suite à la tête.' | ||||||
Trégorrois, Gros (1984:55). |
Morphologie
distribution dialectale
Les différentes formes de diouzhtu sont documentées dans la carte 171 de l'ALBB, pour la traduction de '(Venez) tout de suite'. On y note une absence de diouzhtu dans tout le territoire vannetais. On trouve cependant doc'htu chez Herrieu.
(2) | Kavet | a zo doc'htu | ur moranv dezhoñ: | Fil-de-fer! | |||
trouvé | R est immédiatement | un sur.nom à.lui | |||||
'On lui trouve de suite un surnom:Fil-de-fer!' | Vannetais, Herrieu (1994:104) |
accentuation
Diouzhtu est accentué sur la dernière syllabe.
(3) /dox'ty/ , /dys'ty/ , Plozévet, Goyat (2012:124)
Il existe une petite variation dialectale. La carte 171 de l'ALBB signale qu'à Sein, doc'htu est accentué sur la première syllabe.
intensifieur
Le suffixe -kaer modifie en l'intensifiant le degré de l'adverbe diouzhtu (diouzhtu-kaer, 'à l'instant même', Favereau 1997:§232).
Syntaxe
modification
L'adverbe diouzhtu peut être modifié par une circonstancielle de temps introduite par evel ma.
(4) | N'emañ ket | ar hiz | da zaoulammad | d'ar gêr | dioustu | evel ma vezer arru. |
ne1'est pas | le 1coutume | de1 2-sauter | à'le foyer | de.suite | comme que est.IMP arrivé | |
'Ce n'est pas l'habitude de retourner au galop à la maison aussitôt qu'on est arrivé.' | ||||||
Trégorrois, Gros (1984:52) |
Sémantique
En Haut-cornouaillais à Moëlan, on trouve diouzhtu sous le sens intensificateur de 'complètement'.
(5) | Er jo-sen | 'oa két fall | tamm bét | distu | 'noñ. | Haut-cornouaillais (Moëlan) | ||
le cheval-ci (ne1) | était pas mauvais | morceau aucun | complêtement | P.[[[pronom incorporé|lui]] | ||||
'Ce cheval n'était pas vicieux du tout.' | Bouzec & al. (2017:114) |
(6) | pech'ed kri | distu. | Haut-cornouaillais (Moëlan) | |||||
poissons cru | complêtement | |||||||
'des poissons absolument crus.' | Bouzec & al. (2017:114) |
(7) | Pas tamm | distu! | Haut-cornouaillais (Moëlan) | |||||
pas morceau | complêtement | |||||||
'pas le moindre!' | Bouzec & al. (2017:114) |