Différences entre les versions de « Les adverbes déictiques spatiaux statiques »

De Arbres
Ligne 17 : Ligne 17 :
| ||||||||colspan="4" |''Vannetais (Malguénac)'', [[Le Pipec (2000)|Le Pipec (2000]]:109)  
| ||||||||colspan="4" |''Vannetais (Malguénac)'', [[Le Pipec (2000)|Le Pipec (2000]]:109)  
|}
|}


== Morphologie ==
== Morphologie ==
La forme ''amañ'' est réalisée ''amen'' en haut-vannetais.
{| class="prettytable"
|(3)|| N'e' ket ||é chom ||'''amen'''.
|-
| || [[ne]]'[[COP|est]] [[ket|pas]] || [[particule o|à]] [[chom|rester]] ||[[amañ|ici]]
|-
| ||colspan="4" | 'Il n'habite pas ici.' |||| ''Haut-vannetais'', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§416)
|}


La forme ''amañ'' peut être dérivée:
La forme ''amañ'' peut être dérivée:
Ligne 24 : Ligne 37 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) ||Deuit '''amanigoù''',|| ma merc'h!
| (4) ||Deuit '''amanigoù''',|| ma merc'h!
|-
|-
| || [[dont|venez]] ici-[[DIM]]-PL ||[[POSS|mon]] fille  
| || [[dont|venez]] ici-[[DIM]]-PL ||[[POSS|mon]] fille  

Version du 12 juin 2014 à 09:26

(1) Amañ hag ahont
Ici et là-bas titre de roman, Priel (1957)


(2) [ ɑ̃zə re cə tɔr də ɑ̃ni ]
Aze 'rit ket tort da hani.
(ne) faites pas tort à N
'Là (au moins), vous ne portez de tort à personne.'
Vannetais (Malguénac), Le Pipec (2000:109)


Morphologie

La forme amañ est réalisée amen en haut-vannetais.


(3) N'e' ket é chom amen.
ne'est pas à rester ici
'Il n'habite pas ici.' Haut-vannetais, Favereau (1997:§416)


La forme amañ peut être dérivée:


(4) Deuit amanigoù, ma merc'h!
venez ici-DIM-PL mon fille
'Viens ici tout près, ma fille!' Le Scorff, Ar Borgn (2011:63)