Différences entre les versions de « Poseve »
Ligne 31 : | Ligne 31 : | ||
|(1)|| '''Poseve''' || e vezi a-raog || ar vastardez... | |(1)|| '''Poseve''' || e vezi a-raog || ar vastardez... | ||
|- | |- | ||
| || ||[[R]] [[vez|seras]] [[araok|avant]] || [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> batard[[-ez ( | | || ||[[R]] [[vez|seras]] [[araok|avant]] || [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> batard[[-ez (nom féminin)|e]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'J'espère bien que tu seras avant la bâtarde...'||||''Léon'', [[Lagadeg (2006)|Lagadeg (2006]]:114) | |||colspan="4" | 'J'espère bien que tu seras avant la bâtarde...'||||''Léon'', [[Lagadeg (2006)|Lagadeg (2006]]:114) |
Version du 24 mars 2014 à 10:12
Poseve est une particule de discours épistémique optative. Elle marque le souhait.
(1) | ... | gwelloh eged | hounnez e kavo, | poseve ! | ||
bien.plus que | celle.là R trouvera | |||||
'J'espère bien qu'il trouvera mieux qu'elle!' | Léon, Lagadeg (2006:49) |
Morphologie
Poseve est plausiblement la grammaticalisation de possupl e vez, 'il est possible (que)'.
variation dialectale
Poseve est dialectalement restreint. Cette particule de discours n'est pas reportée dans Favereau (1993), An Here (2001), Merser (2009).
Syntaxe
Poseve apparaît dans des phrases indicatives, alors que possupl e vez induirait le mode conditionnel.
distribution
Poseve n'est pas restreint à la périphérie droite de la phrase, et peut occuper la zone prétensée.
(1) | Poseve | e vezi a-raog | ar vastardez... | |||
R seras avant | le1 batarde | |||||
'J'espère bien que tu seras avant la bâtarde...' | Léon, Lagadeg (2006:114) |
Sémantique
La dimension épistémique de cette particule de discours provient de son origine de grammaticalisation. Additionnellement, le locuteur se situe clairement par rapport aux possibilités évoquées.
En (2), la locutrice utilise le mode indicatif, et non le mode conditionnel. L'utilisation de poseve implique qu'elle reconnaisse la possibilité que Ivona soit enceinte, et un positionnement personnel clair contre cette possibilité (j'espère bien!).
(2) | A : - | Ne gav ket | dit e hellfe beza | traou nevez ganti ? | ||
ne trouve pas | à.toi R pourrait être | choses nouveau avec.elle | ||||
B: - | Alato, | n’ez eus ket, | poseve ! | |||
mais | ne’R y.a pas | |||||
'A :- Tu ne penses pas qu’elle pourrait être enceinte ? / B : - Mais, non, j’espère bien!' | ||||||
Léon, Lagadeg (2006 :46) |