Différences entre les versions de « Poseve »

De Arbres
Ligne 23 : Ligne 23 :
''Poseve'' apparaît dans des phrases [[indicatives]], alors que ''possupl e vez'' induirait le [[mode]] [[conditionnel]].
''Poseve'' apparaît dans des phrases [[indicatives]], alors que ''possupl e vez'' induirait le [[mode]] [[conditionnel]].


=== distribution ===
''Poseve'' n'est pas restreint à la [[périphérie droite]] de la phrase, et peut occuper la zone prétensée.
{| class="prettytable"
|(1)|| '''Poseve''' || e vezi a-raog || ar vastardez...
|-
| || ||[[R]] [[vez|seras]] [[araok|avant]] || [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> batard[[-ez (F.)|e]] 
|-
|||colspan="4" | 'J'espère bien que tu seras avant la bâtarde...'||||''Léon'',  [[Lagadeg (2006)|Lagadeg (2006]]:114)
|}


== Sémantique ==
== Sémantique ==

Version du 24 mars 2014 à 10:11

Poseve est une particule de discours épistémique optative. Elle marque le souhait.


(1) ... gwelloh eged hounnez e kavo, poseve !
bien.plus que celle.là R trouvera
'J'espère bien qu'il trouvera mieux qu'elle!' Léon, Lagadeg (2006:49)


Morphologie

Poseve est plausiblement la grammaticalisation de possupl e vez, 'il est possible (que)'.

variation dialectale

Poseve est dialectalement restreint. Cette particule de discours n'est pas reportée dans Favereau (1993), An Here (2001), Merser (2009).

Syntaxe

Poseve apparaît dans des phrases indicatives, alors que possupl e vez induirait le mode conditionnel.

distribution

Poseve n'est pas restreint à la périphérie droite de la phrase, et peut occuper la zone prétensée.


(1) Poseve e vezi a-raog ar vastardez...
R seras avant le1 batarde
'J'espère bien que tu seras avant la bâtarde...' Léon, Lagadeg (2006:114)

Sémantique

La dimension épistémique de cette particule de discours provient de son origine de grammaticalisation. Additionnellement, le locuteur se situe clairement par rapport aux possibilités évoquées.


En (2), la locutrice utilise le mode indicatif, et non le mode conditionnel. L'utilisation de poseve implique qu'elle reconnaisse la possibilité que Ivona soit enceinte, et un positionnement personnel clair contre cette possibilité (j'espère bien!).


(2) A : - Ne gav ket dit e hellfe beza traou nevez ganti ?
ne trouve pas à.toi R pourrait être choses nouveau avec.elle
B: - Alato, n’ez eus ket, poseve !
mais neR y.a pas
'A :- Tu ne penses pas qu’elle pourrait être enceinte ? / B : - Mais, non, j’espère bien!'
Léon, Lagadeg (2006 :46)