Différences entre les versions de « Kwa »

De Arbres
Ligne 9 : Ligne 9 :
|||colspan="4" | 'Ça ne fait pas plus d’effet mais (ça fait) plus vite quoi.'  
|||colspan="4" | 'Ça ne fait pas plus d’effet mais (ça fait) plus vite quoi.'  
|-
|-
|||||colspan="4" |''Scaër'', [[Cheveau & Kersulec (2012-en progrès)|Cheveau & Kersulec (2012-en progrès]]:Scaër,'founnusoc’h')
|||||colspan="4" |''Scaër'', [[Cheveau & Kersulec (2012-évolutif)|Cheveau & Kersulec (2012-évolutif]]:Scaër,'founnusoc’h')
|}
|}



Version du 23 octobre 2013 à 10:17

Emprunt transparent au français quoi, kwa est une particule de discours.


(1) efed muioc’h ne ra ket _ mes founnusoc’h kwa.
effet plus ne fait pas mais vite.plus quoi
'Ça ne fait pas plus d’effet mais (ça fait) plus vite quoi.'
Scaër, Cheveau & Kersulec (2012-évolutif:Scaër,'founnusoc’h')


(2) Pé zigoueemp assam’s plijadur, set’ 'mé c'hoant d’ond kwa.
Pa zigouezhemp asambles e veze plijadur setu em beze c'hoant da vont, kwa.
quand trouvions ensemble R était.HAB plaisir donc j'avais.HAB envie d'aller quoi
'Quand on se retrouvait, c'était plaisant, alors j'avais envie d'aller.'
Skrignac, Y. Ar Gac (1981), Kazetenn ar Menez
audio:[5:27 ], transcription sur brezhoneg digor