Différences entre les versions de « Kwa »

De Arbres
m
m
Ligne 9 : Ligne 9 :
| ||[[pa|quand]] trouvions [[asambles|ensemble]] || |[[R]] [[vez|était.HAB]]  || plaisir ||[[setu|donc]] j'avais.HAB envie || [[da|d]]'aller quoi
| ||[[pa|quand]] trouvions [[asambles|ensemble]] || |[[R]] [[vez|était.HAB]]  || plaisir ||[[setu|donc]] j'avais.HAB envie || [[da|d]]'aller quoi
|-
|-
| || colspan="4" | 'Quand on se retrouvait, c'était plaisant, alors j'ai envie d'aller.'
| || colspan="4" | 'Quand on se retrouvait, c'était plaisant, alors j'avais envie d'aller.'
|-
|-
| || |||||| colspan="4" | ''Skrignac'', Y. Ar Gac (1981), ''Kazetenn ar Menez''
| || |||||| colspan="4" | ''Skrignac'', Y. Ar Gac (1981), ''Kazetenn ar Menez''

Version du 6 mai 2013 à 16:06

Emprunt transparent au français quoi, kwa est une particule de discours.


(1) Pé zigoueemp assam’s plijadur, set’ 'mé c'hoant d’ond kwa.
Pa zigouezhemp asambles e veze plijadur setu em beze c'hoant da vont, kwa.
quand trouvions ensemble R était.HAB plaisir donc j'avais.HAB envie d'aller quoi
'Quand on se retrouvait, c'était plaisant, alors j'avais envie d'aller.'
Skrignac, Y. Ar Gac (1981), Kazetenn ar Menez
audio:[5:27 ], transcription sur brezhoneg digor