Différences entre les versions de « Kwa »

De Arbres
m
Ligne 5 : Ligne 5 :
| (1)||Pé zigoueemp assam’s|| vê ||plijadur,|| set’ 'mé c'hoant|| d’ond '''kwa'''.
| (1)||Pé zigoueemp assam’s|| vê ||plijadur,|| set’ 'mé c'hoant|| d’ond '''kwa'''.
|-
|-
| ||Pa zigouezhemp asambles || e veze || plijadur || setu em bez c'hoant || da vont, kwa.  
| ||Pa zigouezhemp asambles || e veze || plijadur || setu em beze c'hoant || da vont, kwa.  
|-
|-
| ||[[pa|quand]] trouvions [[asambles|ensemble]] || |[[R]] [[vez|était.HAB]]  || plaisir ||[[setu|donc]] j'ai.HAB envie || [[da|d]]'aller quoi
| ||[[pa|quand]] trouvions [[asambles|ensemble]] || |[[R]] [[vez|était.HAB]]  || plaisir ||[[setu|donc]] j'avais.HAB envie || [[da|d]]'aller quoi
|-
|-
| || colspan="4" | 'Quand on se retrouvait, c'était plaisant, alors j'ai envie d'aller.'
| || colspan="4" | 'Quand on se retrouvait, c'était plaisant, alors j'ai envie d'aller.'

Version du 6 mai 2013 à 16:05

Emprunt transparent au français quoi, kwa est une particule de discours.


(1) Pé zigoueemp assam’s plijadur, set’ 'mé c'hoant d’ond kwa.
Pa zigouezhemp asambles e veze plijadur setu em beze c'hoant da vont, kwa.
quand trouvions ensemble R était.HAB plaisir donc j'avais.HAB envie d'aller quoi
'Quand on se retrouvait, c'était plaisant, alors j'ai envie d'aller.'
Skrignac, Y. Ar Gac (1981), Kazetenn ar Menez
audio:[5:27 ], transcription sur brezhoneg digor