Différences entre les versions de « Discussion:Verbes détransitifs »
De Arbres
m (a déplacé Discussion:Détransitive vers Discussion:Verbes détransitifs en écrasant sa redirection) |
m (faotec'h/faot deoc'h : déplacement de l'accent tonique) |
||
Ligne 4 : | Ligne 4 : | ||
> <font color=blue>[MJ/12/2012]: Oui. Et c'est effectivement traduit par l'auteur lui-même par: 'Le gouvernement veut consulter les gens'. | > <font color=blue>[MJ/12/2012]: Oui. Et c'est effectivement traduit par l'auteur lui-même par: 'Le gouvernement veut consulter les gens'. | ||
</font color=blue> | </font color=blue> | ||
--[[Utilisateur:Jadé Loïc|Jadé Loïc]] 29 mars 2013 à 08:13 (CET) : Apropos de l'exemple de Mona Bouzeg "faotec'h" ou "faot deoc'h si l'exemple est un brin tangent : L'essentiel n'est pas le sandhi qui serait audible mais l'intonation qui se déplacerait de "faot" à "deoc'h" |
Version du 29 mars 2013 à 09:13
- [LJ/12/2012]: Dans le premier exemple du verbe faotañ (faota d'ar gouarnamant...) le verbe faota a le sens de fellout ('vouloir') et non celui de 'devoir'. A ce sujet, voir le dictionnaire An Here, sous faota : 1. faotañ = dereout, bezañ mat . 2.faotañ da = fellout da. An Here p 401.
Dans cet exemple, c'est ce deuxième sens qui convient.
> [MJ/12/2012]: Oui. Et c'est effectivement traduit par l'auteur lui-même par: 'Le gouvernement veut consulter les gens'.
--Jadé Loïc 29 mars 2013 à 08:13 (CET) : Apropos de l'exemple de Mona Bouzeg "faotec'h" ou "faot deoc'h si l'exemple est un brin tangent : L'essentiel n'est pas le sandhi qui serait audible mais l'intonation qui se déplacerait de "faot" à "deoc'h"