Différences entre les versions de « Kuit »
De Arbres
Ligne 18 : | Ligne 18 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (2) ||<font color=green> [ a dèyt dièvdër ||<font color=green> a dèyt c'hwèrvër,|| <font color=green> a sèlld mé ||<font color=green> '''kwit kwydé<sup>y</sup>k''' ] | ||
|- | |- | ||
||| ha deuet Genver ||ha deuet c'hwevrer,|| ha sellit me ||kuit kuidig!'' | ||| ha deuet Genver ||ha deuet c'hwevrer,|| ha sellit me ||kuit kuidig!'' | ||
Ligne 27 : | Ligne 27 : | ||
|} | |} | ||
== forme de citation == | |||
Des proverbes utilisent la forme de citation: | |||
{| class="prettytable" | |||
| (3)|| 'Ba' "kuit" ||n'eus ket|| boued. | |||
|- | |||
| || [[e-barzh|dans]] "kuit" ||[[ne]] [[E|y.a]] [[ket|pas]]|| nourriture | |||
|- | |||
| ||colspan="4" | 'Ce n'est pas parce qu'on quitte le pays qu'on va nécessairement gagner sa croûte.' | |||
|- | |||
| ||||||||colspan="4" | ''Riec'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:I) | |||
|} | |||
== Horizons comparatifs == | == Horizons comparatifs == |
Version du 15 mars 2013 à 17:47
Kuit est une postposition utilisée avec les verbes de mouvement.
(1) | Poent braz | eo din neuze | mont kuit. | ||||
temps grand | est à.moi alors | aller particule | |||||
'Alors il est grand temps que j'y aille.' | Léon, Seite (1975:86) |
reduplication
Le diminutif semble pouvoir être ajouté à la postposition verbale kuit, après une reduplication.
(2) | [ a dèyt dièvdër | a dèyt c'hwèrvër, | a sèlld mé | kwit kwydéyk ] | ||
ha deuet Genver | ha deuet c'hwevrer, | ha sellit me | kuit kuidig! | |||
et venu janvier | et venu février | et regardez moi | Postpos. Postpos..DIM | |||
Goëlo, Le Coadic (2010:116) |
forme de citation
Des proverbes utilisent la forme de citation:
(3) | 'Ba' "kuit" | n'eus ket | boued. | ||||
dans "kuit" | ne y.a pas | nourriture | |||||
'Ce n'est pas parce qu'on quitte le pays qu'on va nécessairement gagner sa croûte.' | |||||||
Riec, Bouzeg (1986:I) |
Horizons comparatifs
On retrouve des constructions similaires en français de Basse-Bretagne, qui peut utiliser partir comme verbe lexical et s'en aller comme postposition complétant le sens du verbe.
- Il est parti s'en aller. (Kervarec 1910:620)
- Elle est partie s'en aller ensemble que son frère. (Kervarec 1910:621)