Différences entre les versions de « Marteze, marse »

De Arbres
(Page créée avec « L'adverbe ''marteze'' marque le doute du locuteur quand à la véracité ou l'exactitude de son énoncé. Sa morphologie est sujette à de de grandes variations dialecta... »)
 
Ligne 1 : Ligne 1 :
L'[[adverbe]] ''marteze'' marque le doute du locuteur quand à la véracité ou l'exactitude de son énoncé.
L'[[adverbe]] ''marteze'' marque le doute du locuteur quand à la véracité ou l'exactitude de son énoncé.


Sa morphologie est sujette à de de grandes variations dialectales.  
Sa morphologie est sujette à de grandes variations dialectales.  




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| [ hje||nize be ||'''marsən'''|| tenəd a:nun ]   
|(1)||<font color=green> [ hje||<font color=green> nize be ||<font color=green> '''marsən'''||<font color=green> tenəd a:nun ]   
|-
|-
| ||Int ||o dije bet ||'''marse''' ||tennet warnon.
| ||Int ||o dije bet ||'''marse''' ||tennet warnon.
|-
|-
| || [[pfi|3PL]] ||aurait.3SG [[bet|été]]|| [[marteze|peut-être]] ||tiré [[war|sur]].1SG
| || [[pfi|eux]] ||aurait.3SG [[bet|été]]|| [[marteze|peut-être]] ||tiré [[war|sur]].[[pronom incorporé|moi]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Eux, m'auraient peut-être tiré dessus.'||||| ''Haut-Cornouaillais'' (Lanvenegen), [[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:575)
|||colspan="4" | 'Eux, m'auraient peut-être tiré dessus.'||||| ''Haut-Cornouaillais'' (Lanvenegen), [[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:575)

Version du 5 janvier 2012 à 18:28

L'adverbe marteze marque le doute du locuteur quand à la véracité ou l'exactitude de son énoncé.

Sa morphologie est sujette à de grandes variations dialectales.


(1) [ hje nize be marsən tenəd a:nun ]
Int o dije bet marse tennet warnon.
eux aurait.3SG été peut-être tiré sur.moi
'Eux, m'auraient peut-être tiré dessus.' Haut-Cornouaillais (Lanvenegen), Evenou (1987:575)