Différences entre les versions de « Peoc'h »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" »)
m (Remplacement de texte — « ''Léon'',  » par « ''Léonard'',  »)
Ligne 23 : Ligne 23 :
|||colspan="15" | 'Va voir là-bas si j'y suis, coco, et fiche-moi la paix !'  
|||colspan="15" | 'Va voir là-bas si j'y suis, coco, et fiche-moi la paix !'  
|-
|-
|||||||||colspan="15" | ''Léon'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:75)
|||||||||colspan="15" | ''Léonard'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:75)
|}
|}


Ligne 34 : Ligne 34 :
|||colspan="15" | 'On est prié de se taire !'
|||colspan="15" | 'On est prié de se taire !'
|-
|-
|||||||||colspan="15" | ''Léon'', [[Madeg (2013)|Madeg (2013]]:9)
|||||||||colspan="15" | ''Léonard'', [[Madeg (2013)|Madeg (2013]]:9)
|}
|}



Version du 22 novembre 2022 à 09:21

Le nom peoc'h dénote la 'paix'.


Morphologie

variation dialectale

La variation dialectale de la traduction de paix est documentée dans la carte 520 de l'ALBB.

Herrieu (1974:41) écrit en vannetais er Peah.


Expressions

'ficher la paix', chom, reiñ, ober peoc'h

(2) Kerz da bourmen, marmouz, ha chom peoc'h din !
va pour 1 promener singe et reste paix à.moi
'Va voir là-bas si j'y suis, coco, et fiche-moi la paix !'
Léonard, Seite & Stéphan (1957:75)


(3) Reiñ peoc'h !
donner paix
'On est prié de se taire !'
Léonard, Madeg (2013:9)


Interjection

(4) Peoc'h ! Trawalc'h !
paix ! assez !
'pas tant d'histoires !'
Standard, Kervella (2002b:3)