Différences entre les versions de « Jardin, jardrin »

De Arbres
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || E noa || ket a vugale || barzh ar '''jardin'''.
|(1)|| E noa || ket || a || vugale || barzh || ar '''jardin'''.
|-  
|-  
| || [[R]] [[kaout|avait]] || [[ket|pas]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfants]] ||[[e-barzh|dans]] [[art|le]] jardin
||| [[R]] [[kaout|avait]] || [[ket|pas]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] ||[[e-barzh|dans]] || [[art|le]] jardin
|-
|-
||| colspan="4" | 'Il n'y avait pas d’enfants dans le jardin.' ||||''Léon (Plougerneau)'', [[M-L.B (10/2018)]]
||| colspan="10" | 'Il n'y avait pas d’enfants dans le jardin.'
|-
|||||||||colspan="10" |''Léon (Plougerneau)'', [[M-L.B (10/2018)]]
|}
|}


Ligne 23 : Ligne 25 :
|| ||arrosé ||[[R]] [[vez|est]] ||[[art|le]] jardin
|| ||arrosé ||[[R]] [[vez|est]] ||[[art|le]] jardin
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'On arrose le jardin' ||||''Trégorrois (Bégard)'',|| ''locuteurs nés en 1915, 1920'',|| [[Yekel (2016)|Yekel (2016]]:'[http://brezhonegbrovear.bzh/yezhadur.php?pajenn=goulenn_nach goulenn nac'h]')
|||colspan="10" |'On arrose le jardin'  
|-
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois (Bégard)'',|| ''locuteurs nés en 1915, 1920'',|| [[Yekel (2016)|Yekel (2016]]:'[http://brezhonegbrovear.bzh/yezhadur.php?pajenn=goulenn_nach goulenn nac'h]')
|}
|}


Ligne 31 : Ligne 35 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| Ha mi || zo oeïd || déh || ir || '''jardreingn''', || heï || 'laré...
|(3)|| Ha || mi || zo oeïd || déh || ir || '''jardreingn''', || heï || 'laré...
|-
||| [[&|et]] || [[pfi|moi]] || [[zo|est]] [[mont|allé]]|| [[dec'h|hier]]|| [[P.e|dans]].[[art|le]] || jardin || [[pfi|elle]] || [[lavarout|disait]]
|-
|-
||| [[&|et]] [[pfi|moi]] || [[zo|est]] [[mont|allé]]|| [[dec'h|hier]]|| [[P.e|dans]].[[art|le]] || jardin || [[pfi|elle]] || [[lavarout|disait]]
|||colspan="10" | 'Et je suis allée hier au jardin, elle me disait... '
|-
|-
|||colspan="10" | 'Et je suis allée hier au jardin, elle me disait...'
|||||||||colspan="10" | ''Vannetais (Riantec)'', RJ.,
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Vannetais (Riantec)'', RJ., || collecté par B. Allaire, [http://dico.parlant.breton.free.fr/Riantec/b-allaire-riantec-rj-0001-a-0068.html dico parlants 2018]   
|||||||||colspan="10" | collecté par B. Allaire, [http://dico.parlant.breton.free.fr/Riantec/b-allaire-riantec-rj-0001-a-0068.html dico parlants 2018]   
|}
|}


== Sémantique ==
== Sémantique ==

Version du 8 février 2022 à 11:21

Le nom jardin, jardrin dénote un 'jardin'.


(1) E noa ket a vugale barzh ar jardin.
R avait pas de1 enfant.s dans le jardin
'Il n'y avait pas d’enfants dans le jardin.'
Léon (Plougerneau), M-L.B (10/2018)


Morphologie

variation dialectale

A Plougerneau, M-L. B. (04/2016) a la forme jardrin.


(2) Arozet e vez ar jardin.
arrosé R est le jardin
'On arrose le jardin'
Trégorrois (Bégard), locuteurs nés en 1915, 1920, Yekel (2016:'goulenn nac'h')


Pour le haut-vannetais, Delanoy (2010) donne jardrein 'jardin, potager'. Le Bozec (2018) récolte en haut-vannetais à Plouhinec la forme jardrein, avec une accentuation finale /jar’drajn/.


(3) Ha mi zo oeïd déh ir jardreingn, heï 'laré...
et moi est allé hier dans.le jardin elle disait
'Et je suis allée hier au jardin, elle me disait... '
Vannetais (Riantec), RJ.,
collecté par B. Allaire, dico parlants 2018


Sémantique

répartition dialectale

L'opposition entre jardin, jardrin, louzaoueg et liorzh est à la fois sémantique et dialectale.