Différences entre les versions de « Bastik ! »
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Ur gaouenn !|| '''Bastik !''' || Pebezh || korfad ||aon ! | |(1)|| Ur gaouenn ! || '''Bastik !''' || Pebezh || korfad ||aon ! | ||
|- | |- | ||
||| [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[kaouenn|chouette]] || [[interjection|Mon Dieu !]] || [[pebezh|quel]] || [[korf|corps]].[[-ad|ée]] || [[aon|peur]] | ||| [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[kaouenn|chouette]] || [[interjection|Mon Dieu !]] || [[pebezh|quel]] || [[korf|corps]].[[-ad|ée]] || [[aon|peur]] | ||
Ligne 9 : | Ligne 9 : | ||
|||colspan="10" | 'Une chouette ! Mon Dieu ! Ce qu'elle m'a effrayé !' | |||colspan="10" | 'Une chouette ! Mon Dieu ! Ce qu'elle m'a effrayé !' | ||
|- | |- | ||
|||||colspan="10" |''Standard'', [[Kervella (2001)|Kervella (2001]]:41) | |||
|} | |} | ||
Version du 17 janvier 2022 à 21:34
L'interjection Bastik ! exprime la relativisation d'un fait ou d'une assertion 'Qu’importe ! Bref ! Basta !' ou la surprise 'Ah ça !, Mon Dieu !'.
(1) | Ur gaouenn ! | Bastik ! | Pebezh | korfad | aon ! | ||||||
un 1chouette | Mon Dieu ! | quel | corps.ée | peur | |||||||
'Une chouette ! Mon Dieu ! Ce qu'elle m'a effrayé !' | |||||||||||
Standard, Kervella (2001:41) |
Morphologie
composition
L'interjection Bastik ! est construite sur l'adjectif bast 'suffisant'. Le sens de relativisation s'ensuit.
- Bastik ! 'Qu’importe ! Bref ! Basta !', Cornillet (2020)
Sémantique
stupeur
(2) | An nor-dall ! | Bastik ! | Deomp | da | welet, | Milou ! | |||||||
le porte-aveugle | Ah ça ! | allons | pour1 | voir | Milou | ||||||||
'La porte d'entrée !! Ah ça ! Viens Milou ! Allons voir !...' | |||||||||||||
Standard, Kervella (2001:35) |
On le trouve manifestement dans un sens de surprise, de stupeur comme 'Mon Dieu !', ou après une réalisation 'Ah ça !'. Dans la traduction de An Here (2003:6), lorsque Tintin vient de dire que Milou est remuant, il s'exclame Bastik ! en comprenant que la laisse ne bouge plus, avant voir que Milou s'est détaché de sa laisse (Milou... Difreter... Bastik ! <regard> Milou !).
Diachronie
En français, on trouve l'interjection Baste ! dès 1534 dans Rabelais (CNRTL). C'est un emprunt à une forme conjuguée de l'italien bastare 'suffire'.