Différences entre les versions de « Catholicon »

De Arbres
Ligne 4 : Ligne 4 :
: acronyme: C.
: acronyme: C.


: dictionnaire trilingue [[moyen breton]], moyen français et latin
: dictionnaire trilingue [[moyen breton]], moyen français et latin. 6000 entrées.
: les entrées du dictionnaire sont en moyen breton, et leur traduction en moyen français et latin.
: les entrées du dictionnaire sont en moyen breton, et leur traduction en moyen français et latin.


Ligne 36 : Ligne 36 :
:: Cette édition de 1867 est une version réduite du manuscrit.
:: Cette édition de 1867 est une version réduite du manuscrit.


* 1975. édition de Christian-Joseph Guyonvarc'h, fac-similé du Catholicon breton d'après le manuscrit original (Rennes).  
* [[Guyonvarc'h (1975)|Guyonvarc'h, C.-J. (éd.) 1975]]. ''Le Catholicon de Jehan Lagadeuc''. Rennes: Ogam-Tradition Celtique.
: fac-similé du Catholicon d'après le manuscrit original de Rennes.  


* 1977. édition de l'abbé Jean Feutren
* 1977. édition de l'abbé Jean Feutren


* 2001. édition Gwennole Le Menn, qui réconstitue l'ouvrage selon ses différentes sources manuscrites.  
* [[Le Menn (2001)|Le Menn, Gwennolé. 2001]]. ''Le vocabulaire breton du Catholicon (1499)'', Saint-Brieuc: Skol.
: l'édition de Gwennole Le Menn reconstitue l'ouvrage selon ses différentes sources manuscrites.


* 2005. réimpression de l'édition de 1975 de Christian Guyonvarc'h, éditions Armeline.
* 2005. réimpression de l'édition de 1975 de Christian Guyonvarc'h, éditions Armeline.

Version du 15 décembre 2020 à 17:13

  • Lagadeuc, Jehan. 1464. Le Catholicon de Iehan de Lagadeuc, ms.


acronyme: C.
dictionnaire trilingue moyen breton, moyen français et latin. 6000 entrées.
les entrées du dictionnaire sont en moyen breton, et leur traduction en moyen français et latin.


ciblage dialectal

L'auteur, Jehan Lagadeuc, est trégorrois (né au manoir de Mézedern).


 Le Roux (1957:16 (I)):
 "Le Catholicon reproduit le trégorrois des environs de Morlaix."
 Blanchard (1879:32):
 "Le Catholicon, écrit en 1464 et imprimé à Tréguier en 1499 pour l'usage des clercs de ce pays, s'est borné à relever les mots du dialecte trégorrois, sensiblement différent du nôtre." [le vannetais]


histoire éditoriale

  • Le manuscrit de Jehan Calvez date de 1464


Ce manuscrit a connu d'abord trois éditions: 1499 à Paris, une autre sans datation, et 1572:

  • 1499 première édition de Jehan Calvez, donnée par Morvannou (2004) comme imprimée à Tréguier.
  • début du XVIe siècle, deuxième édition avec les modifications de Jehan Corre, prêtre au diocèse de Tréguier.
  • 1521. édition de Yvon Quillévéré, libraire et éditeur à Paris
  • 1867. Le Catholicon de Iehan de Lagadeuc : dictionnaire breton, français et latin publié par René François Le Men d'après l'édition de Me Auffret de Quoetqueveran, E. Corfmat. Lorient, texte intégral.
Cette édition de 1867 est une version réduite du manuscrit.
fac-similé du Catholicon d'après le manuscrit original de Rennes.
  • 1977. édition de l'abbé Jean Feutren
l'édition de Gwennole Le Menn reconstitue l'ouvrage selon ses différentes sources manuscrites.
  • 2005. réimpression de l'édition de 1975 de Christian Guyonvarc'h, éditions Armeline.


source de ...

utilisé comme corpus dans Hemon (2000), qui cite aussi E. Ernault comme source dans son glossaire moyen-breton.


Bibliographie

  • Guyonvarc'h, C.-J. 1970. 'Ergerzhadenn e bro ar brezhoneg beleg (evezhiadennoù diwar-benn yezh ar c’hCatholicon)', Al Liamm 138 :60-66.


voir la liste complète des corpus anciens et gloses