Différences entre les versions de « Biñs »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « mille » par « mille »)
m (Remplacement de texte — « le  » par « le  »)
 
Ligne 5 : Ligne 5 :
|(1)|| Hag-eñ || az-teus || mil || binijenn || o || sevel || er || '''viñs'''.
|(1)|| Hag-eñ || az-teus || mil || binijenn || o || sevel || er || '''viñs'''.
|-
|-
||| [[Hag-eñ|alors.que]] || R.2SG [[kaout|a]] || [[mil|mille]]<sup>[[1]]</sup> || pénitance || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[sevel|monter]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || escalier
||| [[Hag-eñ|alors.que]] || R.2SG [[kaout|a]] || [[mil|mille]]<sup>[[1]]</sup> || pénitance || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[sevel|monter]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || escalier
|-
|-
||| colspan="15" | 'alors que tu as mille peines à monter l'escalier.'  
||| colspan="15" | 'alors que tu as mille peines à monter l'escalier.'  

Version actuelle datée du 27 août 2023 à 12:35

Le nom biñs dénote précisément un 'escalier en colimaçon', et par extension un 'escalier'.


(1) Hag-eñ az-teus mil binijenn o sevel er viñs.
alors.que R.2SG a mille1 pénitance à4 monter en.le escalier
'alors que tu as mille peines à monter l'escalier.'
Trégorrois (Trédrez), Gros (1966:112)


Morphologie

répartition dialectale

La carte 104 de l'ALBB documente la variation de la traduction de escalier. On trouve biñs mais aussi le pluriel de derez delechoù ou diri, ou encore les noms concurrents dergei, ou l'emprunt skalier, eskayer, skayer.