Différences entre les versions de « Deus, douz, dac'h »

De Arbres
Ligne 22 : Ligne 22 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) ||'Maon ' tont ||'''doc'h''' || netaat an ti.
| (2) ||'Maon ||' tont ||'''doc'h''' || netaat an ti.
|-
|-
||| [[eman|suis]] [[particule o|à]] venir ||de nettoyer [[art|le]] maison
||| [[eman|suis]] ||[[particule o|à]] venir ||de ||nettoyer [[art|le]] maison
|-
|-
|||colspan="4" | 'Je viens de nettoyer la maison.' ||||||||''Haut-cornouaillais (Rieg)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:36)
|||colspan="4" | 'Je viens de nettoyer la maison.' ||||||||''Haut-cornouaillais (Rieg)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:36)
|}
|}


== Bibliographie ==
== Bibliographie ==

Version du 26 mars 2012 à 13:43

La préposition deus, doc'h, signifie 'de, à'.


Morphologie et variation dialectale

Certains dialectes utilisent indifféremment les prépositions eus et deus.


(1) Hag e komz d'in deus ar gêr, eus an aotrou person en deus va lakaet da ober va faskou.
et R parle à'moi de le foyer de le monsieur curé R.3SG a moi mis à faire mon Pâques
'Et il me parle de chez moi, du curé qui m'a fait faire mes Pâques.'
Cornouaille (Pleiben), Ar Floc'h (1950:78)


On trouve aussi la forme doc'h.


(2) 'Maon ' tont doc'h netaat an ti.
suis à venir de nettoyer le maison
'Je viens de nettoyer la maison.' Haut-cornouaillais (Rieg), Bouzeg (1986:36)

Bibliographie

  • Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
  • Ledunois, J. P. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 263-)