Différences entre les versions de « Kevnid »
Ligne 6 : | Ligne 6 : | ||
=== variation et répartition dialectale === | === variation et répartition dialectale === | ||
La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-382.jpg carte 382] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction du nom singulier ''araignée''. On trouve surtout des variantes de ''kevnidenn'': ''keoñnidenn'', ''kunivenn'', ''kenidenn'', ''kinidenn'', ''kaniwedenn'', ''kañvideun'', etc. On trouve aussi de façon imagée ''[[gwiader]]'' 'tisserant' à Ouessant, ''gwader'' à Groix, ou ''kemener'' 'tailleur' à Peumerit-Quintin. | La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-382.jpg carte 382] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction du nom singulier ''araignée''. On trouve surtout des variantes de ''kevnidenn'': ''keoñnidenn'', ''kunivenn'', ''kenidenn'', ''kinidenn'', ''kaniwedenn'', ''kañvideun'', etc. On trouve aussi de façon imagée ''[[gwiader]]'' 'tisserant' à Ouessant, ''gwader'' à Groix, ou ''kemener'' 'tailleur' à Peumerit-Quintin. | ||
Pour le haut-vannetais du XXI°, [[Delanoy (2010)]] donne ''keniùenn'' f., 'araignée'. Il relève ''canivét'' 'toile d'araignée' dans [[Châlons (1723)]]. | Pour le haut-vannetais du XXI°, [[Delanoy (2010)]] donne ''keniùenn'' f., 'araignée'. Il relève ''canivét'' 'toile d'araignée' dans [[Châlons (1723)]]. | ||
Il existe aussi une concurrence lexicale avec d'autres noms. Dans l'[[ALBB]], on trouve en vannetais les noms ''[[pesun]]'' et ''[[arinenn]]''. En cornouaillais, on relève ''kikeonegenn'' à Tremeven et ''kikeonienn'' à Névez, ce qui suggère un nom collectif en ''[[kikeon]]'' 'araignées'. À Brasparts, on relève ''[[bilimenn]]'' 'araignée'. | |||
À noter que la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-382.jpg carte 382] de l'[[ALBB]] montre l'alternative groisillonne ''gwader'' (dérivation probable sur un déverbal local du verbe ''[[gwriat]]'' 'coudre', verbe qui est cependant réalisé en /gurja/ à Groix dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-284.jpg carte 284]). | À noter que la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-382.jpg carte 382] de l'[[ALBB]] montre l'alternative groisillonne ''gwader'' (dérivation probable sur un déverbal local du verbe ''[[gwriat]]'' 'coudre', verbe qui est cependant réalisé en /gurja/ à Groix dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-284.jpg carte 284]). |
Version du 21 février 2023 à 10:56
Le nom kevnid dénote des 'araignées'.
Morphologie
variation et répartition dialectale
La carte 382 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction du nom singulier araignée. On trouve surtout des variantes de kevnidenn: keoñnidenn, kunivenn, kenidenn, kinidenn, kaniwedenn, kañvideun, etc. On trouve aussi de façon imagée gwiader 'tisserant' à Ouessant, gwader à Groix, ou kemener 'tailleur' à Peumerit-Quintin. Pour le haut-vannetais du XXI°, Delanoy (2010) donne keniùenn f., 'araignée'. Il relève canivét 'toile d'araignée' dans Châlons (1723).
Il existe aussi une concurrence lexicale avec d'autres noms. Dans l'ALBB, on trouve en vannetais les noms pesun et arinenn. En cornouaillais, on relève kikeonegenn à Tremeven et kikeonienn à Névez, ce qui suggère un nom collectif en kikeon 'araignées'. À Brasparts, on relève bilimenn 'araignée'.
À noter que la carte 382 de l'ALBB montre l'alternative groisillonne gwader (dérivation probable sur un déverbal local du verbe gwriat 'coudre', verbe qui est cependant réalisé en /gurja/ à Groix dans la carte 284).
dérivation
Gros (1984:384) donne morgevnidenn 'araignée de mer'.
Diachronie
Le nom kevnid est un nom dérivé ancien, sa finale dérive de nid < neud 'fil' (Deshayes 2003:'kevnid').