Différences entre les versions de « Marteze, marse »

De Arbres
Ligne 9 : Ligne 9 :
| ||Int ||o dije bet ||'''marse''' ||tennet warnon.
| ||Int ||o dije bet ||'''marse''' ||tennet warnon.
|-
|-
| || [[pfi|eux]] ||aurait.3SG [[bet|été]]|| [[marteze|peut-être]] ||tiré [[war|sur]].[[pronom incorporé|moi]]
| || [[pfi|eux]] ||aurait.3SG [[bet|été]]|| peut-être ||tiré [[war|sur]].[[pronom incorporé|moi]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Eux, m'auraient peut-être tiré dessus.'||||| ''Haut-Cornouaillais'' (Lanvenegen), [[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:575)
|||colspan="4" | 'Eux, m'auraient peut-être tiré dessus.'||||| ''Haut-Cornouaillais'' (Lanvenegen), [[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:575)
Ligne 16 : Ligne 16 :


[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:adverbes|Categories]]

Version du 5 janvier 2012 à 18:28

L'adverbe marteze marque le doute du locuteur quand à la véracité ou l'exactitude de son énoncé.

Sa morphologie est sujette à de grandes variations dialectales.


(1) [ hje nize be marsən tenəd a:nun ]
Int o dije bet marse tennet warnon.
eux aurait.3SG été peut-être tiré sur.moi
'Eux, m'auraient peut-être tiré dessus.' Haut-Cornouaillais (Lanvenegen), Evenou (1987:575)