Différences entre les versions de « James »
De Arbres
m (Traduction de "m bije" par "aurais" plutôt que par "aurai) |
|||
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
| (1)||'''James'''||'''n''''||em||bije (*ket)||sonjet||e||oa||gwir. | | (1)||'''James'''||'''n''''||em||bije (*ket)||sonjet||e||oa||gwir. | ||
|- | |- | ||
| ||jamais||[[ne]] ||[[R]] || | | ||jamais||[[ne]] ||[[R]] ||aurais (*[[ket|pas]])|| pensé||[[R]] || [[COP|était]] ||vrai | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Je n' | | || colspan="4" | 'Je n'aurais jamais cru que cela était vrai'|||||||||||||||||| ''Cap Sizun'',|| [[Chalm (2008)]] | ||
|} | |} | ||
Version du 6 janvier 2013 à 19:22
L'adverbe de polarité négative james signifie 'jamais'.
Il fonctionne comme la seconde partie adverbiale de la négation.
(1) | James | n' | em | bije (*ket) | sonjet | e | oa | gwir. | ||||||
jamais | ne | R | aurais (*pas) | pensé | R | était | vrai | |||||||
'Je n'aurais jamais cru que cela était vrai' | Cap Sizun, | Chalm (2008) |