Différences entre les versions de « Oferenn »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" »)
Ligne 7 : Ligne 7 :
||| [[daoust|malgré]] || [[da|de]].[[pronom incorporé|elle]] || [[dougen|porter]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[mont|allait]] || [[da|à]] [[art|le]] || messe
||| [[daoust|malgré]] || [[da|de]].[[pronom incorporé|elle]] || [[dougen|porter]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[mont|allait]] || [[da|à]] [[art|le]] || messe
|-
|-
|||colspan="10" | 'Bien qu'enceinte, elle allait à la messe.'  
|||colspan="15" | 'Bien qu'enceinte, elle allait à la messe.'  
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:80)
|||||||colspan="15" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:80)
|}
|}


Ligne 25 : Ligne 25 :
||| [[mont|allez]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[lakaat|mettre]] || [[lavarout|dit]] || [[art|un]] || messe || [[evit|pour]].[[pronom incorporé|vous]] || [[neuze|alors]]
||| [[mont|allez]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[lakaat|mettre]] || [[lavarout|dit]] || [[art|un]] || messe || [[evit|pour]].[[pronom incorporé|vous]] || [[neuze|alors]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Allez donc vous faire dire une messe, alors.'
|||colspan="15" | 'Allez donc vous faire dire une messe, alors.'
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Cornouaillais de l'Est'', [[Derrien (1980)|Derrien (1980]]:50)
|||||||colspan="15" | ''Cornouaillais de l'Est'', [[Derrien (1980)|Derrien (1980]]:50)
|}
|}


Ligne 38 : Ligne 38 :
||| [[a-benn|quand]] [[vez|est]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|nous]] || [[e-barzh|dans]] [[art|le]] messe   
||| [[a-benn|quand]] [[vez|est]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|nous]] || [[e-barzh|dans]] [[art|le]] messe   
|-
|-
|||colspan="10" | 'Quand nous sommes à la messe.'  
|||colspan="15" | 'Quand nous sommes à la messe.'  
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Cornouaillais (Saint-Yvi)'', [[German (1984)|German (1984]]:131)
|||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Saint-Yvi)'', [[German (1984)|German (1984]]:131)
|}
|}


Ligne 49 : Ligne 49 :
||| [[pediñ|invit]].[[-et (Adj.)|é]] || [[R]] || [[COP|était]] || [[pep|chaque]] || [[paotr|homme]] || [[&|et]] || [[pep|chaque]] || [[plac'h|femme]] || [[da|à]] [[art|le]] || office
||| [[pediñ|invit]].[[-et (Adj.)|é]] || [[R]] || [[COP|était]] || [[pep|chaque]] || [[paotr|homme]] || [[&|et]] || [[pep|chaque]] || [[plac'h|femme]] || [[da|à]] [[art|le]] || office
|-
|-
|||colspan="10" | 'Chaque homme et chaque femme était invité à l'office.'  
|||colspan="15" | 'Chaque homme et chaque femme était invité à l'office.'  
|-
|-
||||||||||||| colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Stephens (1992)|Stephens (1992]]:149)
||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Stephens (1992)|Stephens (1992]]:149)
|}
|}


Ligne 61 : Ligne 61 :
||| enterrera.FUT.AUT.IMP|| demain || elle || dans cimetière || Cill Bhriocáin || après || messe
||| enterrera.FUT.AUT.IMP|| demain || elle || dans cimetière || Cill Bhriocáin || après || messe
|-  
|-  
||| colspan="10" | 'Elle sera enterrée demain dans le cimetière de Cill Bhriocáin après la messe... '
||| colspan="15" | 'Elle sera enterrée demain dans le cimetière de Cill Bhriocáin après la messe... '
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Irlandais moderne'', 'The Graveyard Corpus'
|||||||colspan="15" | ''Irlandais moderne'', 'The Graveyard Corpus'
|-
|-
|||||||colspan="10" | cité dansBennet, Dowd, Elfner, McCloskey (2010)
|||||||colspan="15" | cité dansBennet, Dowd, Elfner, McCloskey (2010)
|}
|}



Version du 24 juin 2022 à 09:16

Le nom oferenn dénote la 'messe'.


(1) Daousto dezhi dougen, eh ae d'an oferenn.
malgré de.elle porter R+C allait à le messe
'Bien qu'enceinte, elle allait à la messe.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:80)


Morphologie

variation dialectale

La variation dialectale des réalisations morphologiques de la traduction de 'messe' sont documentées dans la carte 506 de l'ALBB.


(2) Kit da lakaad lared eun overn evidoh neuze.
allez à1 mettre dit un messe pour.vous alors
'Allez donc vous faire dire une messe, alors.'
Cornouaillais de l'Est, Derrien (1980:50)


(3) / bènn ve ha’nõm ba na’fèrn/
A-benn 'vez ac’hanomp barzh an oferenn. Graphie peurunvan
quand est P.nous dans le messe
'Quand nous sommes à la messe.'
Cornouaillais (Saint-Yvi), German (1984:131)


(4) Pedet e oa pep paotr ha pep plac'h d'an oferenn.
invit.é R était chaque homme et chaque femme à le office
'Chaque homme et chaque femme était invité à l'office.'
Trégorrois, Stephens (1992:149)

Horizons comparatifs

(5) Cuirfear amárach í i reilg Chill Bhriocáin th'éis Aifreann ..
enterrera.FUT.AUT.IMP demain elle dans cimetière Cill Bhriocáin après messe
'Elle sera enterrée demain dans le cimetière de Cill Bhriocáin après la messe... '
Irlandais moderne, 'The Graveyard Corpus'
cité dansBennet, Dowd, Elfner, McCloskey (2010)

Bibliographie

  • Bennet, Dowd, Elfner, McCloskey, 2010. 'Lightest to the Right: An Anomalous Displacement In Irish', presentation at the 6th Celtic Conference, University College of Ducblin sept. 10th [example here taken from the 'The Graveyard Corpus'].