Différences entre les versions de « Kement »

De Arbres
Ligne 6 : Ligne 6 :
== chaque ==
== chaque ==


''Kement'' est un [[déterminant]]. Il quantifie sur un domaine nominal déclenchant le [[Le rannig|rannig]] ''a''.  
''Kement'' est un [[déterminant]] [[quantifieur]] de quantité. Il quantifie sur un domaine nominal déclenchant le [[Le rannig|rannig]] ''a''.  




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (6)||  '''Kement''' hent, ||'''kement''' gwenojenn,|| '''kement''' korn ||a zo ||er vro ||a zo anavezet gantañ.  
| (2)||  '''Kement''' hent, ||'''kement''' gwenojenn,|| '''kement''' korn ||a zo ||er vro ||a zo anavezet gantañ.  
|-
|-
| || chaque chemin || chaque riboulle  ||chaque coin  || [[R]] est ||P.[[DET]] pays||[[R]] est connu P.3SGM
| || chaque chemin || chaque riboulle  ||chaque coin  || [[R]] est ||P.[[DET]] pays||[[R]] est connu P.3SGM
Ligne 21 : Ligne 21 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (7)||[<sub>[[DP]]</sub> '''Kement''' ki klanv a zeuio er vro ]|| [<sub>[[PP]]</sub> dre Voujez ] || '''a''' dremeno.
| (3)||[<sub>[[DP]]</sub> '''Kement''' ki klanv a zeuio er vro ]|| [<sub>[[PP]]</sub> dre Voujez ] || '''a''' dremeno.
|-
|-
| || chaque chien malade [[R]] viendra P.det pays || par Boujez || [[R]] passera
| || chaque chien malade [[R]] viendra P.det pays || par Boujez || [[R]] passera
Ligne 33 : Ligne 33 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1)||  '''Tout kement''' ki ||ha '''kement''' kazh ||a oa bet ||d'an ||interamant braz.  
| (4)||  '''Tout kement''' ki ||ha '''kement''' kazh ||a oa bet ||d'an ||interamant braz.  
|-
|-
| || Tout chaque chien ||& chaque chat ||[[R]] était été ||P [[DET]]|| enterrement grand
| || Tout chaque chien ||& chaque chat ||[[R]] était été ||P [[DET]]|| enterrement grand
Ligne 41 : Ligne 41 :
| |||||| colspan="4" | Dastum, Enquête ethno-linguistique à Combrit, - [http://mediatheque.dastum.net/Record.htm?idlist=1&record=19273769124910919419 2004-12-14]
| |||||| colspan="4" | Dastum, Enquête ethno-linguistique à Combrit, - [http://mediatheque.dastum.net/Record.htm?idlist=1&record=19273769124910919419 2004-12-14]
|}
|}




=== ellipse du nom ===
=== ellipse du nom ===


''Kement'' dans le sens de 'chaque' peut apparaître sans que le nom qu'il quantifie soit pronocé. C'est une [[ellipse]] nominale conventionnée, qui est interprétée comme ayant un référent animé.  
''Kement'' dans le sens de 'chaque' peut apparaître sans que le nom qu'il quantifie soit prononcé.  
 
En (5), la lacune est interprétée comme ayant un référent animé.  
L'ensemble a alors un sens d'[[Les indéfinis de choix libre|indéfini de choix libre]], comme ''[[nep X|nep]]'' en (5), ou celui d'un quantifieur comme 'chacun/quiconque' en français.
L'ensemble a alors un sens d'[[Les indéfinis de choix libre|indéfini de choix libre]], comme ''[[nep X|nep]]'' en (5), ou celui d'un quantifieur comme 'chacun/quiconque' en français.


Ligne 58 : Ligne 61 :




En (6), la lacune est interprétée comme le mot ''tra'', 'chose'.
(6) ''['''Kement''' a zo ret evit o c'havout] a gavot e deroù roll pep departamant.''
:::: standard, 'kentelioù d'an oadourien', roll an ofis 2004/5.
En (7), la lacune est interprétée comme le mot ''niver'', 'nombre', et doit être interprétée comme désignant une quantité (au moins) égale à 360.
(7) ''Gant '''360''' pennad-skrid ha '''kement''' a skeudennoù en deus klasket Patrick Tudoret ober tro ar Vro-Vigoudenn gant he sevenadur.''
:::: standard, ''Bremaik'', 7 juillet 2010.




Ligne 63 : Ligne 78 :


On peut aussi utiliser ''kement'' dans un sens exclamatif.
On peut aussi utiliser ''kement'' dans un sens exclamatif.
En (2), ''kement'' est utilisé avec la préposition ''a''. La proposition circonstancielle de conséquence est introduite par ''ken'':
En (8), ''kement'' est utilisé avec la préposition ''a''. La proposition circonstancielle de conséquence est introduite par ''ken'':




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || [<sub>[[DP]]</sub> ||'''Kement a''' riv ]|| o doa ||ar vicherourien ||'''ken''' e '''raent''' ||tan evit mann...
| (8) || [<sub>[[DP]]</sub> ||'''Kement a''' riv ]|| o doa ||ar vicherourien ||'''ken''' e '''raent''' ||tan evit mann...
|-
|-
||| ||autant P froid ||3PL avait ||DET ouvriers ||que [[R]] faisaient ||feu pour rien
||| ||autant P froid ||3PL avait ||DET ouvriers ||que [[R]] faisaient ||feu pour rien
Ligne 77 : Ligne 92 :




== tant qu'à ==
== Composés morphologiques ==


* '''''kement ha''' kemer eur wreg, em-efe c'hoant da gaoud unan hag a ouife ober eun tamm a beb seurt.''
=== kement + déictique ===
:: Maria Prat, ''Diou hoar da choaz''


''Kement'' peut se combiner avec les [[Les adverbes déictiques spatiaux|adverbes déictiques]] -''mañ'', -''se'', -''hont''.
L'ensemble fonctionne alors comme une anaphore.


== ==
(8) ''Gant '''360''' pennad-skrid ha '''kement''' a skeudennoù en deus klasket Patrick Tudoret ober tro ar Vro-Vigoudenn gant he sevenadur.''
:::: standard, ''Bremaik'', 7 juillet 2010.
(9) ''['''Kement''' a zo ret evit o c'havout] a gavot e deroù roll pep departamant.''
:::: standard, 'kentelioù d'an oadourien', roll an ofis 2004/5.
= Composés morphologiques =
== kement + déictique ==
''Kement'' peut se combiner avec les [[Les adverbes déictiques spatiaux|adverbes déictiques]] -''mañ'', -''se'', -''hont''.


   [[Hemon (1995)|Hemon (1995]]:36):  
   [[Hemon (1995)|Hemon (1995]]:36):  
Ligne 106 : Ligne 107 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (x) ||E pad pell amzer|| e veze kontet ||'''kement-mañ''': ||ar vro-se ||zo paour.
| (9) ||E pad pell amzer|| e veze kontet ||'''kement-mañ''': ||ar vro-se ||zo paour.
|-
|-
|||P pendant long temps ||[[R]] était conté ||||[[DET]] pays[[DEM|-ci]] ||[[COP|est]] pauvre
|||P pendant long temps ||[[R]] était conté ||||[[DET]] pays[[DEM|-ci]] ||[[COP|est]] pauvre
Ligne 115 : Ligne 116 :
|}
|}


== kement-mañ-kement ==
 
(10) ''eun niver braz a Vretoned a ankounac’ha '''kement-se'''.''
:: Maria Prat, ''Diou hoar da choaz''
 
 
=== kement + C, 'tant qu'à' ===
 
''kement'' employé en composé avec le complémenteur ''ha(g)'' obtient le sens de 'tant qu'à' en français.
 
(11) '''''kement ha''' kemer eur wreg, em-efe c'hoant da gaoud unan hag a ouife ober eun tamm a beb seurt.''
:: Maria Prat, ''Diou hoar da choaz''
 
 
=== kement-mañ-kement ===




Ligne 122 : Ligne 136 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (x) ||'''Kement-mañ-kement''' ||e kousto deoc'h ||ar pred.
| (12) ||'''Kement-mañ-kement''' ||e kousto deoc'h ||ar pred.
|-
|-
|||autant-mañ-autant ||[[R]] coutera [[da|P]].2PL|| [[DET]] repas
|||autant-mañ-autant ||[[R]] coutera [[da|P]].2PL|| [[DET]] repas
Ligne 132 : Ligne 146 :




== kement-ha-kement ==
=== kement-ha-kement ===




Ligne 139 : Ligne 153 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (x) ||'''Kement-ha-kement''' ||int ||o ||daou.
| (13) ||'''Kement-ha-kement''' ||int ||o ||daou.
|-
|-
|||autant-et-autant ||sont || [[POSS]].3PL|| deux
|||autant-et-autant ||sont || [[POSS]].3PL|| deux
Ligne 150 : Ligne 164 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (x) ||Lakait ||'''kement-ha-kement''' ||deus  ||an daou du.
| (14) ||Lakait ||'''kement-ha-kement''' ||deus  ||an daou du.
|-
|-
|||mettez ||autant-et-autant ||P || [[DET]] deux côté
|||mettez ||autant-et-autant ||P || [[DET]] deux côté
Ligne 161 : Ligne 175 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (x) ||'''Kement-ha-kement''' ||a vrezhoneg ||hag a c’halleg ||er skolaj ||hag el lise.
| (15) ||'''Kement-ha-kement''' ||a vrezhoneg ||hag a c’halleg ||er skolaj ||hag el lise.
|-
|-
|||autant-et-autant ||P breton ||& P français|| au collège ||& au lycée
|||autant-et-autant ||P breton ||& P français|| au collège ||& au lycée
Ligne 170 : Ligne 184 :
|}
|}


= Bibliographie =
 
== Bibliographie ==


'''corpus'''
'''corpus'''

Version du 12 janvier 2011 à 12:41

Kement, 'autant', est le quantifieur comparatif d'égalité de kalz (Trépos 2001:142).

En reduplication, dans kement-mañ-kement, c'est probablement un indéfini de choix libre.


chaque

Kement est un déterminant quantifieur de quantité. Il quantifie sur un domaine nominal déclenchant le rannig a.


(2) Kement hent, kement gwenojenn, kement korn a zo er vro a zo anavezet gantañ.
chaque chemin chaque riboulle chaque coin R est P.DET pays R est connu P.3SGM
'Il connait chaque chemin, chaque riboulle, chaque coin du pays.'
standard, Description "Red an Amzer" de Ur Skragn en Uhelgoad [02/05/2010].


(3) [DP Kement ki klanv a zeuio er vro ] [PP dre Voujez ] a dremeno.
chaque chien malade R viendra P.det pays par Boujez R passera
'Tous les chiens enragés qui arriveront dans la contrée passeront par Boujez.' léonard, Kerrien (2000:4)


Kement peut être précédé de tout.


(4) Tout kement ki ha kement kazh a oa bet d'an interamant braz.
Tout chaque chien & chaque chat R était été P DET enterrement grand
'Tous les chiens et tous les chats avaient été au grand enterrement.'
Dastum, Enquête ethno-linguistique à Combrit, - 2004-12-14


ellipse du nom

Kement dans le sens de 'chaque' peut apparaître sans que le nom qu'il quantifie soit prononcé.

En (5), la lacune est interprétée comme ayant un référent animé. L'ensemble a alors un sens d'indéfini de choix libre, comme nep en (5), ou celui d'un quantifieur comme 'chacun/quiconque' en français.


(5) Dek mil yen evit [ kement a lakaio e grog warnañ]
10.000 yen pour R mettra POSS.3SGM grappin P.3SG
'Dix mille yen pour quiconque lui mettra le grappin dessus.' standard, Al Lotuz Glas (2002:30)


En (6), la lacune est interprétée comme le mot tra, 'chose'.


(6) [Kement a zo ret evit o c'havout] a gavot e deroù roll pep departamant.

standard, 'kentelioù d'an oadourien', roll an ofis 2004/5.


En (7), la lacune est interprétée comme le mot niver, 'nombre', et doit être interprétée comme désignant une quantité (au moins) égale à 360.


(7) Gant 360 pennad-skrid ha kement a skeudennoù en deus klasket Patrick Tudoret ober tro ar Vro-Vigoudenn gant he sevenadur.

standard, Bremaik, 7 juillet 2010.


exclamation

On peut aussi utiliser kement dans un sens exclamatif. En (8), kement est utilisé avec la préposition a. La proposition circonstancielle de conséquence est introduite par ken:


(8) [DP Kement a riv ] o doa ar vicherourien ken e raent tan evit mann...
autant P froid 3PL avait DET ouvriers que R faisaient feu pour rien
'Les ouvriers avaient tellement froid qu'ils faisaient du feu pour rien.'
Treger (Kaouenneg)/standard, ar Barzhig (1976:72)


Composés morphologiques

kement + déictique

Kement peut se combiner avec les adverbes déictiques -mañ, -se, -hont. L'ensemble fonctionne alors comme une anaphore.


 Hemon (1995:36): 
 'All this' is expressed by kement-mañ; 
 'all that' by kement-se; 
 one may say, though it is rare, kement-hont 'all that over there'.


(9) E pad pell amzer e veze kontet kement-mañ: ar vro-se zo paour.
P pendant long temps R était conté DET pays-ci est pauvre
'On racontait ceci depuis longtemps: ce pays était pauvre.'
stantard, An Here (2001:kement-mañ)


(10) eun niver braz a Vretoned a ankounac’ha kement-se.

Maria Prat, Diou hoar da choaz


kement + C, 'tant qu'à'

kement employé en composé avec le complémenteur ha(g) obtient le sens de 'tant qu'à' en français.

(11) kement ha kemer eur wreg, em-efe c'hoant da gaoud unan hag a ouife ober eun tamm a beb seurt.

Maria Prat, Diou hoar da choaz


kement-mañ-kement

Le composé kement-mañ peut servir de base à la reduplication.


(12) Kement-mañ-kement e kousto deoc'h ar pred.
autant-mañ-autant R coutera P.2PL DET repas
'Le repas vous coutera tant.'
stantard, An Here (2001:kement-mañ)


kement-ha-kement

Le composé kement-ha-kement est utilisé pour indiquer l'égalité de mesure de quantité ou de grandeur d'au moins deux entités.


(13) Kement-ha-kement int o daou.
autant-et-autant sont POSS.3PL deux
'Ils sont aussi grand l'un que l'autre.'
stantard, An Here (2001:kement)


(14) Lakait kement-ha-kement deus an daou du.
mettez autant-et-autant P DET deux côté
'Mettez-en autant des deux côtés.'
stantard, An Here (2001:kement)


(15) Kement-ha-kement a vrezhoneg hag a c’halleg er skolaj hag el lise.
autant-et-autant P breton & P français au collège & au lycée
'autant de breton que de français au collège et au lycée.'
stantard, plaquette Div-Yezh ('malizennad evit an dilennnidi', 2006)


Bibliographie

corpus

  • Hergé. 1946. le Lotus Bleu, [traduction An Here 2002. Troioù-kaer Tintin: Al Lotuz Glas par Divi Kervella].