Différences entre les versions de « A-dreñv »

De Arbres
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)||Brema-zouden ||ez eot || '''a-dreñv''', ||pe me || a roio || eun ognad || deoh-hu!
|(1)||Brema-zouden ||ez || eot || '''a-dreñv''', ||pe || me || a roio || eun || ognad || deoh-hu!
|-
|-
| || [[bremañ|maintenant]]-[[INT|intensifieur]] ||[[R]] [[mont|irez]] || en.arrière || [[pe|ou]] [[pfi|moi]] ||[[R]] [[reiñ|donnerai]] || [[art|un]] marron || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]-[[echo|vous]]
||| [[bremañ|maintenant]]-[[INT|intensifieur]] ||[[R]]<sup>[[+C]]</sup> || [[mont|irez]] || en.arrière || [[pe|ou]] || [[pfi|moi]] ||[[R]] [[reiñ|donnerai]] || [[art|un]] || marron || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]-[[echo|vous]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Tout-à-l'heure vous allez reculer (décamper), ou bien je vous donnerai un marron!'
|||colspan="10" | 'Tout-à-l'heure vous allez reculer (décamper), ou bien je vous donnerai un marron!'
Ligne 20 : Ligne 20 :




(2) '''''<font color=green> e-draŋ''' ənti''</font color=green>, 'derrière la maison', ''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:318)
(2) '''''<font color=green> e-draŋ''' ənti''</font color=green>
: 'derrière la maison'
::: ''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:318)


(3) '''''<font color=green>drég''' me hêņ''</font color=green>, 'derrière mon dos', ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:40)
(3) '''''<font color=green>drég''' me hêņ''</font color=green>
: 'derrière mon dos'
::: ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:40)




Ligne 32 : Ligne 36 :
Avec un [[argument]] [[pronominal]], on relève la médiation d'une préposition ''[[da]]''.
Avec un [[argument]] [[pronominal]], on relève la médiation d'une préposition ''[[da]]''.


(4)  <font color=green> /'dreãw ˌdõm/ </font color=green>, ''a-dreñv deom'', 'derrière nous', ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:265)
(4)  <font color=green> /'dreãw ˌdõm/ </font color=green>, ''a-dreñv deom''
. 'derrière nous'
...''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:265)




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5)||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>1SG</font></i> |||| <font color=green>e-drã den ||'derrière moi'  
|(5)||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>1SG</font></i> |||| <font color=green>e-drã den ||'derrière moi'  
|-
|-
| || bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>2SG</font></i> |||| <font color=green>e-drã dit ||'derrière toi'  
||| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>2SG</font></i> |||| <font color=green>e-drã dit ||'derrière toi'  
|-
|-
| || bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3SGM</font></i> |||| <font color=green>e-drã dəXoŋ ||'derrière lui'  
||| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3SGM</font></i> |||| <font color=green>e-drã dəXoŋ ||'derrière lui'  
|-
|-
| ||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3SGF</font></i> ||||<font color=green> e-drã dəXi ||'derrière elle'
|||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3SGF</font></i> ||||<font color=green> e-drã dəXi ||'derrière elle'
|-
|-
| ||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>1PL</font></i> ||||<font color=green> e-drã demp ||'derrière nous'  
|||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>1PL</font></i> ||||<font color=green> e-drã demp ||'derrière nous'  
|-
|-
| ||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>2PL</font></i> ||||<font color=green> e-drã doX ||'derrière vous'
|||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>2PL</font></i> ||||<font color=green> e-drã doX ||'derrière vous'
|-
|-
| ||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3PL</font></i> ||||<font color=green> e-drã deXaj ||'derrière eux, d'elles' ||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:318)
|||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3PL</font></i> ||||<font color=green> e-drã deXaj ||'derrière eux, d'elles'  
|-
|||||||colspan="10" |''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:318)
|}
|}


Ligne 60 : Ligne 68 :


* Gros, Jules 1970. [[TBP.I]] ''Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré'', chapitre II.
* Gros, Jules 1970. [[TBP.I]] ''Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré'', chapitre II.
* [[Ledunois (2002)|Ledunois, J. P. 2002]]. ''La Préposition Conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 245-)
* [[Ledunois (2002)|Ledunois, J. P. 2002]]. ''La Préposition Conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 245-)



Version du 24 décembre 2021 à 15:55

A-dreñv signifie 'derrière'. C'est une préposition spatiale. Son usage avec un objet vide a grammaticalisé en un adverbe.


(1) Brema-zouden ez eot a-dreñv, pe me a roio eun ognad deoh-hu!
maintenant-intensifieur R+C irez en.arrière ou moi R donnerai un marron à.vous-vous
'Tout-à-l'heure vous allez reculer (décamper), ou bien je vous donnerai un marron!'
Trégorrois, Gros (1984:26)


Morphologie

variation et répartition dialectale

La voyelle oscille entre /a/ et /e/, avec ou sans nasalisation.


(2) e-draŋ ənti

'derrière la maison'
Groix, Ternes (1970:318)

(3) drég me hêņ

'derrière mon dos'
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:40)


Pour le haut-vannetais du XXI°, Delanoy (2010) donne ardran 'derrière'. Thibault (1914:189) donnait aussi le haut-vannetais ardran 'derrière', mais à Cléguérec /adrã/, concurrencé par i tal kein en ti 'derrière la maison'.


paradigme

Avec un argument pronominal, on relève la médiation d'une préposition da.

(4) /'dreãw ˌdõm/ , a-dreñv deom . 'derrière nous' ...Plozévet, Goyat (2012:265)


(5) 1SG e-drã den 'derrière moi'
2SG e-drã dit 'derrière toi'
3SGM e-drã dəXoŋ 'derrière lui'
3SGF e-drã dəXi 'derrière elle'
1PL e-drã demp 'derrière nous'
2PL e-drã doX 'derrière vous'
3PL e-drã deXaj 'derrière eux, d'elles'
Groix, Ternes (1970:318)


Diachronie

En moyen breton du XV°, le Catholicon traduit la forme adreff par le français darrière et le latin pone, retro.


Bibliographie

  • Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
  • Ledunois, J. P. 2002. La Préposition Conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 245-)