Différences entre les versions de « A-dreñv »

De Arbres
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)||Brema-zouden ||ez eot '''a-dreñv''', ||pe me a roio eun ognad deoh-hu!
|(1)||Brema-zouden ||ez eot || '''a-dreñv''', ||pe me || a roio || eun ognad || deoh-hu!
|-
|-
| || [[bremañ|maintenant]]-[[INT|intensifieur]] ||[[R]] [[mont|irez]] en.arrière || [[pe|ou]] [[pfi|moi]] [[R]] [[reiñ|donnerai]] [[art|un]] marron [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]-[[echo|vous]]
| || [[bremañ|maintenant]]-[[INT|intensifieur]] ||[[R]] [[mont|irez]] || en.arrière || [[pe|ou]] [[pfi|moi]] ||[[R]] [[reiñ|donnerai]] || [[art|un]] marron || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]-[[echo|vous]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Tout-à-l'heure vous allez reculer (décamper), ou bien je vous donnerai un marron!'||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:26)   
|||colspan="10" | 'Tout-à-l'heure vous allez reculer (décamper), ou bien je vous donnerai un marron!'
|-
|||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:26)   
|}
|}



Version du 28 avril 2021 à 15:56

A-dreñv signifie 'derrière'. C'est une préposition spatiale. Son usage avec un objet vide a grammaticalisé en un adverbe.


(1) Brema-zouden ez eot a-dreñv, pe me a roio eun ognad deoh-hu!
maintenant-intensifieur R irez en.arrière ou moi R donnerai un marron à.vous-vous
'Tout-à-l'heure vous allez reculer (décamper), ou bien je vous donnerai un marron!'
Trégorrois, Gros (1984:26)


Morphologie

variation et répartition dialectale

La voyelle oscille entre /a/ et /e/, avec ou sans nasalisation.


(2) e-draŋ ənti, 'derrière la maison', Groix, Ternes (1970:318)

(3) drég me hêņ, 'derrière mon dos', Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:40)


Pour le haut-vannetais du XXI°, Delanoy (2010) donne ardran 'derrière'. Thibault (1914:189) donnait aussi le haut-vannetais ardran 'derrière', mais à Cléguérec /adrã/, concurrencé par i tal kein en ti 'derrière la maison'.


paradigme

Avec un argument pronominal, on relève la médiation d'une préposition da.

(4) /'dreãw ˌdõm/ , a-dreñv deom, 'derrière nous', Plozévet, Goyat (2012:265)


(5) 1SG e-drã den 'derrière moi'
2SG e-drã dit 'derrière toi'
3SGM e-drã dəXoŋ 'derrière lui'
3SGF e-drã dəXi 'derrière elle'
1PL e-drã demp 'derrière nous'
2PL e-drã doX 'derrière vous'
3PL e-drã deXaj 'derrière eux, d'elles' Groix, Ternes (1970:318)


Diachronie

En moyen breton du XV°, le Catholicon traduit la forme adreff par le français darrière et le latin pone, retro.


Bibliographie

  • Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
  • Ledunois, J. P. 2002. La Préposition Conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 245-)