Différences entre les versions de « Les adverbes déictiques spatiaux dynamiques »
(6 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 24 : | Ligne 24 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Pegeit || 'zo '''alemañ''' ? | |(2)|| Pegeit || ' || zo || '''alemañ''' ? | ||
|- | |- | ||
||| [[pegeit|combien | ||| [[pegeit|combien de longueur)]] || [[R]] || [[zo|est]] || [[alemañ|de.ici]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Combien | ||| colspan="15" | 'Combien de kilomètres y-a-t-il d'ici ?' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§278) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| N'ouzon ket || med eur ger || '''ahann''', eur ger || '''aleshont'''. | |(3)|| N'ouzon || ket || med || eur || ger || '''ahann''', || eur ger || '''aleshont'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sais]] [[ket|pas]] || [[met|mais]] [[ | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sais]] || [[ket|pas]] || [[met|mais]] || [[un, ul, ur|un]] || [[ger|mot]] || [[ac'hann|d'ici]] || [[un, ul, ur|un]] [[ger|mot]] || [[aleshont|de.là-bas]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Je n'en sais qu'un mot par ci, par là.' | ||| colspan="15" | 'Je n'en sais qu'un mot par ci, par là.' | ||
Ligne 43 : | Ligne 45 : | ||
Pour le haut-vannetais du | Pour le haut-vannetais du XXIe, [[Delanoy (2010)]] donne ''avama'' 'd'ici'. | ||
Version actuelle datée du 26 octobre 2023 à 10:14
Les adverbes déictiques spatiaux dynamiques sont des adverbes dont on calcule le référent spatial à partir de la situation du locuteur. Ils sont dynamiques en ce qu'ils s'opposent aux adverbes déictiques spatiaux statiques.
Alemañ, aleze et alehont sont les trois adverbes déictiques spatiaux dynamiques construits sur les adverbes déictiques spatiaux clitiques -mañ, -ze, -hont. On peut ajouter ac'hann. Ces adverbes sont dynamiques en ce qu'ils marquent la distance ou le mouvement.
(1) | locuteur | proximité immédiate | proximité relative | éloignement |
---|---|---|---|---|
☺ | alemañ | alese | ale(s)hont | |
'ici' | 'là' | 'là-bas' |
Morphologie
variation dialectale
On trouve dans les cartes de l'ALBB de multiples formes de spatiaux dynamiques. La carte 006 fournit la variation dialectale de la traduction pour 'Il est parti d'ici.', la carte 007 pour 'Il est parti de là', la carte 008 pour 'partir de là-bas'.
(2) | Pegeit | ' | zo | alemañ ? | ||||||||||||||
combien de longueur) | R | est | de.ici | |||||||||||||||
'Combien de kilomètres y-a-t-il d'ici ?' | ||||||||||||||||||
Favereau (1997:§278) |
(3) | N'ouzon | ket | med | eur | ger | ahann, | eur ger | aleshont. | |||||||||
ne1 sais | pas | mais | un | mot | d'ici | un mot | de.là-bas | ||||||||||
'Je n'en sais qu'un mot par ci, par là.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'abil') |
Pour le haut-vannetais du XXIe, Delanoy (2010) donne avama 'd'ici'.