Différences entre les versions de « Koulm »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « " | [[Le Bozec (1933)| » par « " | ''Standard'', [[Le Bozec (1933)| ») |
|||
(6 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
|(1)|| - Pe || evn || a || c'hrougous ? || - Ar '''goulm''' | |(1)|| - Pe || evn || a || c'hrougous ? || - Ar '''goulm''' | ||
|- | |- | ||
||| - [[Mots interrogatifs|quel]] || [[evn|oiseau]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[grougousat|roucoule]] || | ||| - [[Mots interrogatifs|quel]] || [[evn|oiseau]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[grougousat|roucoule]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>pigeon | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | ' | ||| colspan="15" | <font color=orange>'''A'''</font color=orange> : 'Quel oiseau roucoule ?' / <font color=orange>'''B'''</font color=orange> : 'Le pigeon.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | [[Le Bozec (1933)|Le Bozec (1933]]:46) | ||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Le Bozec (1933)|Le Bozec (1933]]:46) | ||
|} | |} | ||
Ligne 17 : | Ligne 17 : | ||
=== variation dialectale === | === variation dialectale === | ||
Le nom ''koulm'' est en concurrence avec l'[[emprunt]] ''[[pichon]]'', qui en vannetais peut aussi dénoter plus largement un 'oiseau'. | Le nom ''koulm'' est en concurrence avec l'[[emprunt]] ''[[pichon]]'', qui en vannetais peut aussi dénoter plus largement un 'oiseau' ([http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-191.jpg carte 191] de l'[[ALBB]]). | ||
La carte 384 du [[NALBB]] documente la variation dialectale de la traduction du nom ''pigeon''. | La carte 384 du [[NALBB]] documente la variation dialectale de la traduction du nom ''pigeon''. | ||
Pour le haut-vannetais du | Pour le haut-vannetais du XXIe, [[Delanoy (2010)]] donne ''klum'' f., 'pigeon', pl. ''klumed, klumi'', ce qui marque une [[métathèse]] par rapport à la forme standard. | ||
=== genre === | === genre === |
Version actuelle datée du 30 décembre 2023 à 18:22
Le nom koulm, ar goulm dénote un 'pigeon'.
(1) | - Pe | evn | a | c'hrougous ? | - Ar goulm | |||||||||||||
- quel | oiseau | R1 | roucoule | le 1pigeon | ||||||||||||||
A : 'Quel oiseau roucoule ?' / B : 'Le pigeon.' | ||||||||||||||||||
Standard, Le Bozec (1933:46) |
Morphologie
variation dialectale
Le nom koulm est en concurrence avec l'emprunt pichon, qui en vannetais peut aussi dénoter plus largement un 'oiseau' (carte 191 de l'ALBB).
La carte 384 du NALBB documente la variation dialectale de la traduction du nom pigeon.
Pour le haut-vannetais du XXIe, Delanoy (2010) donne klum f., 'pigeon', pl. klumed, klumi, ce qui marque une métathèse par rapport à la forme standard.
genre
Le nom koulm, ar goulm est féminin.
Diachronie
Delanoy (2010) dérive koulm du latin columba. Il relève la forme clom dans Châlons (1723).