Différences entre les versions de « Kwa »
De Arbres
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || | | (1) ||Honn oa || ar rastell || mont d'ar foenn,|| '''koa'''.||||| ''Cornouaille (Plogonnec)'', [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:112) | ||
| | |- | ||
| || | | || [[DEM|celui.ci]] [[COP|était]]|| [[art|le]] râteau || [[mont|aller]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]]foin || quoi | ||
|- | |- | ||
||| colspan="4" | 'C'était le rateau de foin, quoi.' | |||
|} | |} | ||
Ligne 41 : | Ligne 39 : | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" |'Mais on arrivait à se comprendre toujours, tu vois, comme ça quoi.'|||| ''Bégard'', [[Georgelin (2016)|Georgelin (2016]]:'[http://brezhonegbrovear.bzh/yezhadur.php?pajenn=displegan_gant_ober displegañ ar verboù gant ober]') | |||colspan="4" |'Mais on arrivait à se comprendre toujours, tu vois, comme ça quoi.'|||| ''Bégard'', [[Georgelin (2016)|Georgelin (2016]]:'[http://brezhonegbrovear.bzh/yezhadur.php?pajenn=displegan_gant_ober displegañ ar verboù gant ober]') | ||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
| (4) || Efed muioc’h || ne ra ket || mes founnusoc’h || '''kwa'''. | |||
|- | |||
| || effet [[muioc'h|plus]]|| [[ne]] [[ober|fait]] [[ket|pas]]|| [[met|mais]] vite.[[-oc'h|plus]]|| quoi | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Ça ne fait pas plus d’effet mais (ça fait) plus vite quoi.' | |||
|- | |||
|||||colspan="4" |''Scaër'', [[Cheveau & Kersulec (2012-évolutif)|Cheveau & Kersulec (2012-évolutif]]:Scaër,'founnusoc’h') | |||
|} | |} | ||
Version du 1 octobre 2019 à 11:10
Emprunt transparent au français quoi kwa est une particule de discours.
(1) | Honn oa | ar rastell | mont d'ar foenn, | koa. | Cornouaille (Plogonnec), Kergoat (1976:112) | |
celui.ci était | le râteau | aller à1'lefoin | quoi | |||
'C'était le rateau de foin, quoi.' |
Syntaxe
distribution
On trouve kwa en incises ou en périphérie droite de phrase.
(2) | Pé zigoueemp assam’s | vê | plijadur, | set’ 'mé c'hoant | d’ond kwa. | ||
Pa zigouezhemp asambles | e veze | plijadur | setu em beze c'hoant | da vont, kwa. | |||
quand trouvions ensemble | R était.HAB | plaisir | donc R.1SG avait.HAB envie | de1aller quoi | |||
'Quand on se retrouvait, c'était plaisant, alors j'avais envie d'aller.' | |||||||
Skrignac, Y. Ar Gac (1981), Kazetenn ar Menez | |||||||
audio:[5:27 ], transcription sur brezhoneg digor |
(3) | Met arri | a rae | an nen | da en em gompren bopred, | gwel a rez, | evel se quoi. |
mais arriver | R1 faisait | IMP | à1 se1 comprendre toujours | voir R1 fais | comme ça quoi | |
'Mais on arrivait à se comprendre toujours, tu vois, comme ça quoi.' | Bégard, Georgelin (2016:'displegañ ar verboù gant ober') |
(4) | Efed muioc’h | ne ra ket | mes founnusoc’h | kwa. | |
effet plus | ne fait pas | mais vite.plus | quoi | ||
'Ça ne fait pas plus d’effet mais (ça fait) plus vite quoi.' | |||||
Scaër, Cheveau & Kersulec (2012-évolutif:Scaër,'founnusoc’h') |
kwa, petra, kea
Kerrain (2001) note l'usage répandu de kwa, que sa dimension d'emprunt lui fait réprouver. Il préconise l'usage alternatif de petra ou kea.
- Ur pemoc’h gouez, petra, hag ur pezh hini !
- Ha goude, kea, em eus ranket dañsal gant an tad-kozh.