Différences entre les versions de « Dabort »
De Arbres
Ligne 25 : | Ligne 25 : | ||
| (3) || '''Dabord'''|| ez in da winkal|| e-giz ur bouch bihan. | | (3) || '''Dabord'''|| ez in da winkal|| e-giz ur bouch bihan. | ||
|- | |- | ||
| || bientôt || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> | | || bientôt || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[mont|irai]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> ruer|| [[e-giz|comme]] [[art|un]] poulain [[bihan|petit]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="4" | 'Tout à l'heure j'irai ruer comme un petit poulain.'|||||| ''Léon'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:187) | ||| colspan="4" | 'Tout à l'heure j'irai ruer comme un petit poulain.'|||||| ''Léon'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:187) |
Version du 29 novembre 2017 à 11:18
Dabort signifie la proximté temporelle dans le futur, comme 'bientôt, tantôt, tout à l'heure'.
(1) | Daouzek bloaz | ha tri-ugent | am bo | d'an unnek | dabord. | |
douze an | et trois-vingt | R.1SG aura | à'le onze | bientôt | ||
'J'aurai soixante-douze ans le onze de ce mois.' | Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:7) |
(2) | Hennezh a zo neuze, | pa'z ay | ar c'harr kuites dabord, | da avañs ar vag | adarre war laez. | |
celui.ci R est alors | quand'+C ira | le 5voiture parti bientôt | pour avancer le 1bateau | encore sur-haut | ||
'Quand la charette s'en ira tout à l'heure, elle (la perche) servira à faire avancer le bateau.' | ||||||
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:30) |
(3) | Dabord | ez in da winkal | e-giz ur bouch bihan. | ||||
bientôt | R+C irai à1 ruer | comme un poulain petit | |||||
'Tout à l'heure j'irai ruer comme un petit poulain.' | Léon, Kervella (2009:187) |