Différences entre les versions de « Dabort »

De Arbres
Ligne 14 : Ligne 14 :
| (2) || Hennezh a zo neuze, || pa'z ay ||ar c'harr kuites '''dabord''', || da avañs ar vag ||adarre war laez.
| (2) || Hennezh a zo neuze, || pa'z ay ||ar c'harr kuites '''dabord''', || da avañs ar vag ||adarre war laez.
|-
|-
|||  [[DEM|celui.ci]] [[R]] [[zo|est]] [[neuze|alors]] || [[pa|quand]]'<sup>[[+C]]</sup> [[mont|ira]]|| [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>voiture [[kuit|parti]] bientôt|| [[da|pour]] avancer [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>bateau ||[[adarre|encore]] [[war|sur]] haut
|||  [[DEM|celui.ci]] [[R]] [[zo|est]] [[neuze|alors]] || [[pa|quand]]'<sup>[[+C]]</sup> [[mont|ira]]|| [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>voiture [[kuit|parti]] bientôt|| [[da|pour]] avancer [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>bateau ||[[adarre|encore]] [[war-laez|sur-haut]]  
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Quand la charette s'en ira tout à l'heure, elle (la perche) servira à faire avancer le bateau.'  
| ||colspan="4" |'Quand la charette s'en ira tout à l'heure, elle (la perche) servira à faire avancer le bateau.'  

Version du 22 mai 2017 à 21:23

La carte 102 de l'ALBB montre une utilisation régulière de dabort, pour la traduction de '(Il viendra) bientôt' en Léon.


(1) Daouzek bloaz ha tri-ugent am bo d'an unnek dabord.
douze an et trois-vingt R.1SG aura à'le onze bientôt
'J'aurai soixante-douze ans le onze de ce mois.' Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:7)


(2) Hennezh a zo neuze, pa'z ay ar c'harr kuites dabord, da avañs ar vag adarre war laez.
celui.ci R est alors quand'+C ira le 5voiture parti bientôt pour avancer le 1bateau encore sur-haut
'Quand la charette s'en ira tout à l'heure, elle (la perche) servira à faire avancer le bateau.'
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:30)