Différences entre les versions de « Avat »
De Arbres
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
L'[[adverbe]] ''avat'' marque une opposition logique entre deux [[propositions]], ou la présence d'un ensemble contrastif à un ensemble de référence. C'est aussi une [[particule de discours]]. | |||
== | == adverbe == | ||
Ligne 26 : | Ligne 26 : | ||
|||colspan="4" | 'Quant à Joseph, c'était un homme indolent, inactif et sans initiative.'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:483) | |||colspan="4" | 'Quant à Joseph, c'était un homme indolent, inactif et sans initiative.'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:483) | ||
|} | |} | ||
== particule de discours == | == particule de discours == | ||
Ligne 58 : | Ligne 59 : | ||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:particules de discours|Categories]] | [[Category:particules de discours|Categories]] | ||
[[Category:adverbes|Categories]] | [[Category:adverbes|Categories]] |
Version du 3 novembre 2015 à 11:14
L'adverbe avat marque une opposition logique entre deux propositions, ou la présence d'un ensemble contrastif à un ensemble de référence. C'est aussi une particule de discours.
adverbe
(1) | Bet e oa | ar vleunienn-se | kaer gwechall; | bremañ, avat, | edo bras-disec'het... | |
été R était | le fleur-ci | beau autrefois | maintenant cependant | était grand-des.séché | ||
'Cette fleur avait été belle autrefois; elle était cependant maintenant complètement desséchée.' | ||||||
Standard, Kervella (1933:58) |
Parfois, les deux propositions censées s'opposer sont réduites à un ensemble contrastif qu'on accommode dans le contexte. La phrase en (2) est heureuse s'il existe en contexte un ensemble contrastif pour Job.
(2) | Job, 'vad | a oa eun den | dibalamour a-walh. | ||||
Job, cependant | R était un homme | indolent assez | |||||
'Quant à Joseph, c'était un homme indolent, inactif et sans initiative.' | Trégorrois, Gros (1984:483) |
particule de discours
(2) | Homañ | 'zegouezh | deoc'h | 'at!. | ||
celle.ci | arrive/tombe | à.vous | excl. | |||
'Celle-ci (robe etc.) vous va, sûr!' | Haut-cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:II) |
(3) | Hennañ zo | ur paotr | digourdi | hat!. | |||
celui.ci est | un gars | débrouillard | excl. | ||||
'Celui-ci est un dégourdi, 'at!' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:34) |
(4) | Ar haz-mañ | 'vad | a vez greet picherou dezañ! | ||||
le chat-ci | excl | R est fait caresses à.lui | |||||
'Eh bien! On en fait des caresses à ce chat-ci!' | Trégorrois, Gros (1984:482) |