Différences entre les versions de « Résomption du sujet »
Ligne 159 : | Ligne 159 : | ||
== Intérêt théorique == | == Intérêt théorique == | ||
Les premières analyses formelles de ces pronoms semblent être celles de [[Urien & Denez (1979)]], qui | Les premières analyses formelles de ces pronoms semblent être celles de [[Urien & Denez (1979)]], qui reprennent la description de Trépos (1968) de la restriction à la personne trois et l'association récurrente avec la négation. Ils notent l'association récurrente avec les verbes intransitifs. | ||
Pour [[Borsley & Stephens (1989)]], le pronom de troisième personne est un sujet pronominal. En ce sens, les exemples ci-dessus représentent des exceptions à l'effet de complémentarité qui caractérise le [[Systeme d'accord|système d'accord]] breton. | Pour [[Borsley & Stephens (1989)]], le pronom de troisième personne est un sujet pronominal. En ce sens, les exemples ci-dessus représentent des exceptions à l'effet de complémentarité qui caractérise le [[Systeme d'accord|système d'accord]] breton. | ||
[[Timm (1995)]] s'oppose à cette analyse, et propose que ces pronoms ne sont pas des sujets postverbaux, mais des pronoms anaphoriques non-argumentaux. | [[Timm (1995)]] s'oppose à cette analyse, et propose que ces pronoms ne sont pas des sujets postverbaux, mais des pronoms anaphoriques non-argumentaux. |
Version du 21 janvier 2010 à 19:42
La résomption du sujet est une structure où un sujet dans son emplacement canonique est doublé par un pronom incorporé dans une préposition sémantiquement nulle.
La résomption du sujet est restreinte à la présence de la négation syntaxique.
restriction à la personne 3
Trepos (2001:444) "A la forme négative, la troisième personne peut-être renforcée par la préposition conjuguée anezañ: lui, anezi: elle, anezo: eux, elles."
(3) | Ne glev netra anezañ. | |||||
Neg entend.3SG rien P.3SGM. | ||||||
'Il n’entend rien.' | cornouaillais, Trépos (2001:444) |
(3) | Ne hello ket sevel ken anezi. | |||||
Neg pourra.3SG pas lever plus P.3SGF | ||||||
'Elle ne pourra plus se lever.' | cornouaillais, Trépos (2001:444) |
(3) | Ne rafent ket an dra-se anezo, koulskoude! | ||||
Neg feraient neg la chose-là P.3PL, cependant! | |||||
'Ils ne feraient tout de même pas celà!' | |||||
cornouaillais, Trépos (2001:444) |
préposition sémantiquement vide
La résomption du sujet à la cornouaillaise doit être contrastée avec des constructions du faux sujet, présente dans tous les dialectes, et qui peuvent aussi accidentellement utiliser la préposition 'eus' avec une pronom incorporé de 3SG, dans une phrase qui se trouve être négative.
Ci-dessous, la phrase est négative et le syntagme nominal préverbal lie la préposition 'eus' qui porte ses traits de genre et de nombre 3. Ici, ce qui montre qu'il ne s'agit pas d'une résomption du sujet à la Cornouaillaise est le fait que la préposition 'eus', si on rétablissait l'argument ar bannah gwin-ze à sa droite, ne disparaitrait pas (eur veskennad eus ar bannah gwin-ze).
(4) | [Ar bannah gwin-ze]3SGM | na oa ket | eur veskennad | anezañ.3SGM | |||
Det verre vin-là | NEG-R était NEG | Det dé.à.coudre-contenu | P.3SGM | ||||
'cette goutte de vin-là (ce verre de vin-là), il n'y en avait pas plein un dé à coudre.' | |||||||
trégorrois, | Gros (1984:14) |
En (5), la préposition anezhañ pourrait être remplacée par un possessif devant diabarzh (...ha du-mouar e diabarzh). Il s'agit d'une structure adjective prédicative. Pour s'en convaincre, il suffit de noter que la prédication, si elle devait être transférée au temps passé, révélerait une copule (...hag 'oa du-mouar an diabarzh anezhañ).
(5) | E gwirionez, | d'ober hor boa | gant ur gwaz gwenn a-ziavaez | ha du-mouar an diabarzh anezhañ. | ||
P vérité | P faire 2PL avait | avec DET homme blanc P-dehors | & noir-mûres DET dedans P.3SGM | |||
'En vérité, nous avions affaire à un homme blanc dehors et noir profond à l'intérieur.' | (Priel 1955) |
variation dialectale
bas-vannetais
Cette construction est prototypique de la Cornouailles, mais existe aussi en bas-vannetais (v. aussi Nicolas 2005:33).
(4) | [ brøma | sεlant | ʃəvras | dən trəwsə | anε | mε nøzεn wεn sevεr ] | |
bremañ | 'sellant | ket vras | d'an traoù-se | anezhe | met neuze 'oant sever | ||
maintenant | NEG voient | NEG beaucoup | P DET choses-ci | P.3PL | mais alors R étaient sévères | ||
'Maintenant ils ne sont pas regardants sur ces choses-là, mais à l'époque, ils étaient sévères.' | |||||||
bas-vannetais, Nicolas (2005:22). |
En bas-vannetais, on trouve des résomptifs du sujet avec des verbes transitifs, et avec l'auxiliaire kaout, 'avoir' (5). Le résomptif du sujet y semble optionnel.
(5) | [ nø laburaʃəd | øni ] | / | [nø laburaʃət | hønõ] | ||
ne laboura ket | anezhi | ne laboura ket | anezhoñ | ||||
NEG travaille NEG | P.3SGF | NEG travaille NEG | P.3SGM | ||||
'Elle/Il ne travaille pas.' | |||||||
bas-vannetais, Nicolas (2005:33). |
sans restriction à la personne 3 ?
La restriction à la troisième personne pourrait ne pas être présente dans tous les dialectes. Le traducteur de Cosey utilise des structures de résomption du sujet en négatives (1)a sans restriction sur la personne comme illustré en (1)b.
(1)a. | N'he deus | ket kavet | netra, | anezhi | ||||
NEG a.3SGF | NEG trouvé | rien | P.3SGF | |||||
'Elle n'a rien trouvé.' | traducteur Cosey, | Kavell ar Bodhisattva, Jonathan 4, p.28 |
(1)b. | N'em eus | kavet | riboull all ebet, | ac'hanon | ||||
NEG R.1SG ai | trouvé | chemin autre aucun | P.1SG | |||||
'Je n'ai trouvé aucun autre chemin.' | traducteur Cosey, | Kavell ar Bodhisattva, Jonathan 4, p.33 |
A noter aussi un autre type de structure, non restreinte à la troisième personne, dont la sémantique est toujours prédicative.
(2) | Ne oan ket | gant ma c'hentañ treizhadenn, | hogen argadet | e voe an douaradez ac'hanon |
NEG étais.1SG | NEG P ma première traversée, | mais frappé | R fut DET terrienne P.1SG | |
gant ar santad | ken iskis-se, | hini ar beajour | taolet trumm en ur bed dianav. | |
avec DET senti | si étrange-là | celui DET voyageur | jeté soudain P DET monde inconnu | |
'Je n'en étais pas à ma première traversée, loin de là, mais la terrienne que je suis fut frappée d'un sentiment si étrange, celui d'un voyageur projeté dans un monde inconnu.' | ||||
(Beyer 2009:36) |
(3) | Ar yez | ma ra ganti | un den | a zo anezi | eur bed ma vev ha ma striv ennañ... | ||
DET langue | C fait avec.3SGF | DET homme | R est P.3SGF | DET monde C vit et agit dans.3SGM | |||
'La langue qu'un homme parle est un monde dans lequel il vit et agit...' | |||||||
breton Cornouaillais (bigouden), Helias (2002:II,117), cité dans Rezac (2009). |
Intérêt théorique
Les premières analyses formelles de ces pronoms semblent être celles de Urien & Denez (1979), qui reprennent la description de Trépos (1968) de la restriction à la personne trois et l'association récurrente avec la négation. Ils notent l'association récurrente avec les verbes intransitifs. Pour Borsley & Stephens (1989), le pronom de troisième personne est un sujet pronominal. En ce sens, les exemples ci-dessus représentent des exceptions à l'effet de complémentarité qui caractérise le système d'accord breton. Timm (1995) s'oppose à cette analyse, et propose que ces pronoms ne sont pas des sujets postverbaux, mais des pronoms anaphoriques non-argumentaux.
Bibliographie
- Blanchard, N. 2004. ‘L’utilisation pédagogique des textes du concours ‘Ar Falz’’, La Bretagne Linguistique 13, numéro spécial Dialectologie et Géolinguistique, CRBC : UBO, Brest, 13-30.
- Borsley, R. D. & J. Stephens. 1989. ‘Agreement and the position of subjects in Breton.’, Natural Language and Linguistic Theory 7, 407-427.
- Gros, Jules 1984. Le trésor du breton parlé III. Le style populaire, Brest: Emgleo Breiz - Brud Nevez.
- Timm, L., 1995. 'Pronominal A-forms in Breton: A discourse-based analysis', Journal of Celtic Linguistics 4:1-34.
- Trépos, P. 2001 [1968, 1980, 1996], Grammaire bretonne, 1968 édition Simon, Rennes.- 1980 édition Ouest France, Rennes; 1996, 2001 édition Brud Nevez, Brest.
- Urien, J.Y. & Denez, Per, 1977-9. 'Essai d’analyse sémiologique du mot verbal et du syntagme verbal en breton contemporain', Studia Celtica, 12-13:259-90, 1977; 14-15:290-312.