Différences entre les versions de « Résomption du sujet »
Ligne 10 : | Ligne 10 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4)|| [ brøma sεl'''ant'''||ʃəvras ||dən trəwsə ||an'''ε''' ||mε nøzεn wεn sevεr ] | | (4)|| [ brøma|| sεl'''ant'''||ʃəvras ||dən trəwsə ||an'''ε''' ||mε nøzεn wεn sevεr ] | ||
|- | |- | ||
| || bremañ 'sell'''ant''' ||ket vras ||d'an traoù-se ||anezh'''e''' ||met neuze 'oant sever | | || bremañ|| 'sell'''ant''' ||ket vras ||d'an traoù-se ||anezh'''e''' ||met neuze 'oant sever | ||
|- | |- | ||
| ||maintenant NEG voient|| NEG beaucoup|| P DET choses-ci|| P.3PL|| mais alors R étaient sévères | | ||maintenant|| NEG voient|| NEG beaucoup|| P DET choses-ci|| P.3PL|| mais alors R étaient sévères | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Maintenant ils ne sont pas regardants sur ces choses-là, mais à l'époque, ils étaient sévères.' | | ||colspan="4" | 'Maintenant ils ne sont pas regardants sur ces choses-là, mais à l'époque, ils étaient sévères.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||||colspan="4" | ''bas-vannetais'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005:22)]]. | |||
|} | |} | ||
== restriction à la personne 3 == | == restriction à la personne 3 == |
Version du 21 janvier 2010 à 18:50
La résomption du sujet est une structure où un sujet dans son emplacement canonique est doublé par un pronom incorporé dans une préposition sémantiquement nulle.
La résomption du sujet est restreinte à la présence de la négation syntaxique.
variation dialectale
Cette construction est prototypique de la Cornouailles, mais existe aussi en bas-vannetais.
(4) | [ brøma | sεlant | ʃəvras | dən trəwsə | anε | mε nøzεn wεn sevεr ] | |
bremañ | 'sellant | ket vras | d'an traoù-se | anezhe | met neuze 'oant sever | ||
maintenant | NEG voient | NEG beaucoup | P DET choses-ci | P.3PL | mais alors R étaient sévères | ||
'Maintenant ils ne sont pas regardants sur ces choses-là, mais à l'époque, ils étaient sévères.' | |||||||
bas-vannetais, Nicolas (2005:22). |
restriction à la personne 3
Trepos (2001:444) "A la forme négative, la troisième personne peut-être renforcée par la préposition conjuguée anezañ: lui, anezi: elle, anezo: eux, elles."
(3) | Ne glev netra anezañ. | |||||
Neg entend.3SG rien P.3SGM. | ||||||
'Il n’entend rien.' | cornouaillais, Trépos (2001:444) |
(3) | Ne hello ket sevel ken anezi. | |||||
Neg pourra.3SG pas lever plus P.3SGF | ||||||
'Elle ne pourra plus se lever.' | cornouaillais, Trépos (2001:444) |
(3) | Ne rafent ket an dra-se anezo, koulskoude! | ||||
Neg feraient neg la chose-là P.3PL, cependant! | |||||
'Ils ne feraient tout de même pas celà!' | |||||
cornouaillais, Trépos (2001:444) |
sans restriction à la personne 3
La restriction à la troisième personne pourrait ne pas être présente dans tous les dialectes. Le traducteur de Cosey utilise des structures de résomption du sujet en négatives (1)a sans restriction sur la personne comme illustré en (1)b.
(1)a. | N'he deus | ket kavet | netra, | anezhi | ||||
NEG a.3SGF | NEG trouvé | rien | P.3SGF | |||||
'Elle n'a rien trouvé.' | traducteur Cosey, | Kavell ar Bodhisattva, Jonathan 4, p.28 |
(1)b. | N'em eus | kavet | riboull all ebet, | ac'hanon | ||||
NEG R.1SG ai | trouvé | chemin autre aucun | P.1SG | |||||
'Je n'ai trouvé aucun autre chemin.' | traducteur Cosey, | Kavell ar Bodhisattva, Jonathan 4, p.33 |
A noter aussi un autre type de structure, non restreinte à la troisième personne, dont la sémantique est toujours prédicative.
(2) | Ne oan ket | gant ma c'hentañ treizhadenn, | hogen argadet | e voe an douaradez ac'hanon |
NEG étais.1SG | NEG P ma première traversée, | mais frappé | R fut DET terrienne P.1SG | |
gant ar santad | ken iskis-se, | hini ar beajour | taolet trumm en ur bed dianav. | |
avec DET senti | si étrange-là | celui DET voyageur | jeté soudain P DET monde inconnu | |
'Je n'en étais pas à ma première traversée, loin de là, mais la terrienne que je suis fut frappée d'un sentiment si étrange, celui d'un voyageur projeté dans un monde inconnu.' | ||||
(Beyer 2009:36) |
(3) | Ar yez | ma ra ganti | un den | a zo anezi | eur bed ma vev ha ma striv ennañ... | ||
DET langue | C fait avec.3SGF | DET homme | R est P.3SGF | DET monde C vit et agit dans.3SGM | |||
'La langue qu'un homme parle est un monde dans lequel il vit et agit...' | |||||||
breton Cornouaillais (bigouden), Helias (2002:II,117), cité dans Rezac (2009). |
à ne pas confondre
La résomption du sujet à la cornouaillaise doit être contrastée avec des constructions du faux sujet, présente dans tous les dialectes, et qui peuvent aussi accidentellement utiliser la préposition 'eus' avec une pronom incorporé de 3SG, dans une phrase qui se trouve être négative.
Ci-dessous, la phrase est négative et le syntagme nominal préverbal lie la préposition 'eus' qui porte ses traits de genre et de nombre 3. Ici, ce qui montre qu'il ne s'agit pas d'une résomption du sujet à la Cornouaillaise est le fait que la préposition 'eus', si on rétablissait l'argument ar bannah gwin-ze à sa droite, ne disparaitrait pas (eur veskennad eus ar bannah gwin-ze).
(4) | [Ar bannah gwin-ze]3SGM | na oa ket | eur veskennad | anezañ.3SGM | |||
Det verre vin-là | NEG-R était NEG | Det dé.à.coudre-contenu | P.3SGM | ||||
'cette goutte de vin-là (ce verre de vin-là), il n'y en avait pas plein un dé à coudre.' | |||||||
trégorrois, | Gros (1984:14) |
En (5), la préposition anezhañ pourrait être remplacée par un possessif devant diabarzh (...ha du-mouar e diabarzh). Il s'agit d'une structure adjective prédicative. Pour s'en convaincre, il suffit de noter que la prédication, si elle devait être transférée au temps passé, révélerait une copule (...hag 'oa du-mouar an diabarzh anezhañ).
(5) | E gwirionez, | d'ober hor boa | gant ur gwaz gwenn a-ziavaez | ha du-mouar an diabarzh anezhañ. | ||
P vérité | P faire 2PL avait | avec DET homme blanc P-dehors | & noir-mûres DET dedans P.3SGM | |||
'En vérité, nous avions affaire à un homme blanc dehors et noir profond à l'intérieur.' | (Priel 1955) |
Bibliographie
- Blanchard, N. 2004. ‘L’utilisation pédagogique des textes du concours ‘Ar Falz’’, La Bretagne Linguistique 13, numéro spécial Dialectologie et Géolinguistique, CRBC : UBO, Brest, 13-30.
- Gros, Jules 1984. Le trésor du breton parlé III. Le style populaire, Brest: Emgleo Breiz - Brud Nevez.
- Trépos, P. 2001 [1968, 1980, 1996], Grammaire bretonne, 1968 édition Simon, Rennes.- 1980 édition Ouest France, Rennes; 1996, 2001 édition Brud Nevez, Brest.