Différences entre les versions de « Poseve »

De Arbres
Ligne 16 : Ligne 16 :


[[Miossec (2004)]] donne par ailleurs une forme non grammaticalisée ''Pos’ e ve (posub e vefe)'', par l'anglais ''It may be''. Ce n'est pas le sens que l'on trouve en corpus pour la particule de discours ''poseve''.
[[Miossec (2004)]] donne par ailleurs une forme non grammaticalisée ''Pos’ e ve (posub e vefe)'', par l'anglais ''It may be''. Ce n'est pas le sens que l'on trouve en corpus pour la particule de discours ''poseve''.


=== variation dialectale ===
=== variation dialectale ===


''Poseve'' est dialectalement restreint. Cette [[particule de discours]] n'est pas reportée dans [[Favereau (1993)]], [[An Here (2001)]], [[Merser (2009)]].
''Poseve'' est dialectalement restreint. Cette [[particule de discours]] n'est pas reportée dans [[Favereau (1993)]], [[Menard & Kadored (2001)]], [[Merser (2009)]].
 


== Syntaxe ==
== Syntaxe ==
Ligne 41 : Ligne 43 :
|||colspan="4" | 'J'espère bien que tu seras avant la bâtarde...'||||''Léon'',  [[Lagadeg (2006)|Lagadeg (2006]]:114)
|||colspan="4" | 'J'espère bien que tu seras avant la bâtarde...'||||''Léon'',  [[Lagadeg (2006)|Lagadeg (2006]]:114)
|}
|}


== Sémantique ==
== Sémantique ==

Version du 23 février 2015 à 10:38

Poseve est une particule de discours épistémique optative. Elle marque le souhait.


(1) ... gwelloh eged hounnez e kavo, poseve !
bien.plus que celle.là R trouvera
'J'espère bien qu'il trouvera mieux qu'elle!' Léon, Lagadeg (2006:49)


Morphologie

Poseve est plausiblement la grammaticalisation de possupl e vez, 'il est possible (que)'.

Miossec (2004) donne par ailleurs une forme non grammaticalisée Pos’ e ve (posub e vefe), par l'anglais It may be. Ce n'est pas le sens que l'on trouve en corpus pour la particule de discours poseve.


variation dialectale

Poseve est dialectalement restreint. Cette particule de discours n'est pas reportée dans Favereau (1993), Menard & Kadored (2001), Merser (2009).


Syntaxe

Poseve apparaît dans des phrases indicatives, alors que possupl e vez induirait le mode conditionnel.

  • Alato, n'ho-peus ket greet an dra-ze poseve ?
'Mais, vous n'avez pas fait cela j'espère?', Léon, Lagadeg (2006:163)


distribution

Poseve n'est pas restreint à la périphérie droite de la phrase, et peut occuper la zone prétensée.


(1) Poseve e vezi a-raog ar vastardez...
R seras avant le1 batarde
'J'espère bien que tu seras avant la bâtarde...' Léon, Lagadeg (2006:114)


Sémantique

La dimension épistémique de cette particule de discours provient de son matériel de grammaticalisation. Additionnellement, le locuteur se situe clairement par rapport aux possibilités évoquées.


En (2), la locutrice utilise le mode indicatif, et non le mode conditionnel. L'utilisation de poseve implique qu'elle reconnaît la possibilité que Ivona soit enceinte, et se positionne personnellement clairement contre cette possibilité (j'espère bien!).


(2) A : - Ne gav ket dit e hellfe beza traou nevez ganti ?
ne trouve pas à.toi R pourrait être choses nouveau avec.elle
B: - Alato, n’ez eus ket, poseve !
mais neR y.a pas
'A :- Tu ne penses pas qu’elle pourrait être enceinte ? / B : - Mais, non, j’espère bien!'
Léon, Lagadeg (2006 :46)