Différences entre les versions de « Discussion:L'habitude »

De Arbres
Ligne 1 : Ligne 1 :
* [[Utilisateur:Per Kouk|Per Kouk]] 15 juillet 2011 à 16:22 (CEST)
: Bonjour. J'ai apporté quelques corrections concernant les temps qui avaient été mal compris. Par contre j'ai un peu de mal avec la syntaxe du wiki, donc il y a quelques inter-liens qui ont disparu.


> <font color=blue> [MJ/07/2011]: Merci des modifications. J'ai rétabli les liens. [MJ]
=== traductions ===
</font color=blue>


* [LJ/12/2012] J'ai écouté l'enregistrement et je pense que l'intention du locuteur n'est pas de dire qu'il '''a''' envie de venir mais qu'il '''avait''' envie de venir , auquel cas, le passage du transcrit au standard est abusif . Il aurait fallu écrire : "Pa zigouezhemp e veze plijadur, setu em '''beze''' c'hoant da vont, kwa" et par conséquent traduire "Quand...j''''avais''' envie d'aller, quoi"
* [LJ/12/2012] J'ai écouté l'enregistrement et je pense que l'intention du locuteur n'est pas de dire qu'il '''a''' envie de venir mais qu'il '''avait''' envie de venir , auquel cas, le passage du transcrit au standard est abusif . Il aurait fallu écrire : "Pa zigouezhemp e veze plijadur, setu em '''beze''' c'hoant da vont, kwa" et par conséquent traduire "Quand...j''''avais''' envie d'aller, quoi"
Ligne 11 : Ligne 8 :


> <font color=blue> --[[Utilisateur:M. Jouitteau|M. Jouitteau]] 28 décembre 2012 à 11:17 (CET): Effectivement.
> <font color=blue> --[[Utilisateur:M. Jouitteau|M. Jouitteau]] 28 décembre 2012 à 11:17 (CET): Effectivement.
</font color=blue>
* [[Utilisateur:Per Kouk|Per Kouk]] 15 juillet 2011 à 16:22 (CEST)
: Bonjour. J'ai apporté quelques corrections concernant les temps qui avaient été mal compris. Par contre j'ai un peu de mal avec la syntaxe du wiki, donc il y a quelques inter-liens qui ont disparu.
> <font color=blue> [MJ/07/2011]: Merci des modifications. J'ai rétabli les liens. [MJ]
</font color=blue>
</font color=blue>

Version du 28 décembre 2012 à 18:48

traductions

  • [LJ/12/2012] J'ai écouté l'enregistrement et je pense que l'intention du locuteur n'est pas de dire qu'il a envie de venir mais qu'il avait envie de venir , auquel cas, le passage du transcrit au standard est abusif . Il aurait fallu écrire : "Pa zigouezhemp e veze plijadur, setu em beze c'hoant da vont, kwa" et par conséquent traduire "Quand...j'avais envie d'aller, quoi"
Pé zigoueemp assam’s vê plijadur, set’ 'mé c'hoant d’ond kwa.
Pa zigouezhemp asambles e veze plijadur setu em bez c'hoant da vont, kwa.


> --M. Jouitteau 28 décembre 2012 à 11:17 (CET): Effectivement.


  • Per Kouk 15 juillet 2011 à 16:22 (CEST)
Bonjour. J'ai apporté quelques corrections concernant les temps qui avaient été mal compris. Par contre j'ai un peu de mal avec la syntaxe du wiki, donc il y a quelques inter-liens qui ont disparu.

> [MJ/07/2011]: Merci des modifications. J'ai rétabli les liens. [MJ]