Différences entre les versions de « Discussion:L'habitude »
De Arbres
(Respect de la concordance des temps) |
|||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Bonjour. J'ai apporté quelques corrections concernant les temps qui avaient été mal compris. Par contre j'ai un peu de mal avec la syntaxe du wiki, donc il y a quelques inter-liens qui ont disparu. | * [[Utilisateur:Per Kouk|Per Kouk]] 15 juillet 2011 à 16:22 (CEST) | ||
: Bonjour. J'ai apporté quelques corrections concernant les temps qui avaient été mal compris. Par contre j'ai un peu de mal avec la syntaxe du wiki, donc il y a quelques inter-liens qui ont disparu. | |||
Merci des modifications. J'ai rétabli les liens. [MJ] | > <font color=blue> [MJ/07/2011]: Merci des modifications. J'ai rétabli les liens. [MJ] | ||
</font color=blue> | |||
* [LJ/12/2012] J'ai écouté l'enregistrement et je pense que l'intention du locuteur n'est pas de dire qu'il '''a''' envie de venir mais qu'il '''avait''' envie de venir , auquel cas, le passage du transcrit au standard est abusif . Il aurait fallu écrire : "Pa zigouezhemp e veze plijadur, setu em '''beze''' c'hoant da vont, kwa" et par conséquent traduire "Quand...j''''avais''' envie d'aller, quoi" | * [LJ/12/2012] J'ai écouté l'enregistrement et je pense que l'intention du locuteur n'est pas de dire qu'il '''a''' envie de venir mais qu'il '''avait''' envie de venir , auquel cas, le passage du transcrit au standard est abusif . Il aurait fallu écrire : "Pa zigouezhemp e veze plijadur, setu em '''beze''' c'hoant da vont, kwa" et par conséquent traduire "Quand...j''''avais''' envie d'aller, quoi" | ||
Pé zigoueemp assam’s vê plijadur, set’ 'mé c'hoant d’ond kwa. | :''Pé zigoueemp assam’s vê plijadur, set’ 'mé c'hoant d’ond kwa. | ||
Pa zigouezhemp asambles e veze plijadur setu em bez c'hoant da vont, kwa. | :''Pa zigouezhemp asambles e veze plijadur setu em bez c'hoant da vont, kwa. | ||
> <font color=blue> | |||
</font color=blue> |
Version du 24 décembre 2012 à 13:17
- Per Kouk 15 juillet 2011 à 16:22 (CEST)
- Bonjour. J'ai apporté quelques corrections concernant les temps qui avaient été mal compris. Par contre j'ai un peu de mal avec la syntaxe du wiki, donc il y a quelques inter-liens qui ont disparu.
> [MJ/07/2011]: Merci des modifications. J'ai rétabli les liens. [MJ]
- [LJ/12/2012] J'ai écouté l'enregistrement et je pense que l'intention du locuteur n'est pas de dire qu'il a envie de venir mais qu'il avait envie de venir , auquel cas, le passage du transcrit au standard est abusif . Il aurait fallu écrire : "Pa zigouezhemp e veze plijadur, setu em beze c'hoant da vont, kwa" et par conséquent traduire "Quand...j'avais envie d'aller, quoi"
- Pé zigoueemp assam’s vê plijadur, set’ 'mé c'hoant d’ond kwa.
- Pa zigouezhemp asambles e veze plijadur setu em bez c'hoant da vont, kwa.
>