Différences entre les versions de « Discussion:L'objet »

De Arbres
(Qu'en est-il du ditransitif en breton ?)
 
Ligne 1 : Ligne 1 :
[LJ/12/12] Dans le chapitre "ditransitifs", le cas du breton diffère-t-il de l'anglais ?
* [LJ/12/12] Dans le chapitre "ditransitifs", le cas du breton diffère-t-il de l'anglais ?
I gave him the book = Je lui ai donné le livre = Roet am eus al levr dezhañ ?
I gave him the book = Je lui ai donné le livre = Roet am eus al levr dezhañ ?
> <font color=blue>[MJ]: Oui. Dans cet exemple breton, le destinataire 3SGM apparaît intégré dans une préposition ''[[da]]'' (''dezhañ''). En anglais, il s'agit de deux [[arguments]] [[direct]]s, une possibilité qui n'existe pas en breton.
</font color=blue>

Version du 20 décembre 2012 à 15:08

  • [LJ/12/12] Dans le chapitre "ditransitifs", le cas du breton diffère-t-il de l'anglais ?

I gave him the book = Je lui ai donné le livre = Roet am eus al levr dezhañ ?

> [MJ]: Oui. Dans cet exemple breton, le destinataire 3SGM apparaît intégré dans une préposition da (dezhañ). En anglais, il s'agit de deux arguments directs, une possibilité qui n'existe pas en breton.