Différences entre les versions de « Krogenn »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « |- ||||||||| colspan="10" |'' » par « |- ||||||||| colspan="10" | '' »)
m (Remplacement de texte — « ]]. » par « ]]- »)
 
(12 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le nom ''krogenn'' dénote un 'coquillage'. Son [[pluriel]] est ''kregin''.
Le [[nom]] ''krogenn'' dénote un 'coquillage'. Son [[pluriel]] est ''kregin''. En trégorrois, ce nom dénote aussi une 'serrure'.




Ligne 5 : Ligne 5 :
|(1)|| distagañ || ez-aketus || gant || ur gontell || ar '''c'hregin'''-se  
|(1)|| distagañ || ez-aketus || gant || ur gontell || ar '''c'hregin'''-se  
|-
|-
||| [[di-|dé]].[[stagañ|attacher]] || [[en-, end-, e-, er-, ez-|pfx]]-[[aketus|appliqué]] || [[gant|avec]] || [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[kontell|couteau]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>coquillage.[[pluriel interne|s]]-[[DEM|là]]  
||| [[di-, dis-|dé]].[[stagañ|attacher]] || [[en-, end-, e-, er-, ez-|pfx]]-[[aketus|appliqué]] || [[gant|avec]] || [[un, ul, ur|un]] <sup>[[1]]</sup>[[kontell|couteau]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[5]]</sup>coquillage.[[pluriel interne|s]]-[[-se|là]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'détacher délicatement ces coquillages avec un couteau.'
||| colspan="15" | 'détacher délicatement ces coquillages avec un couteau.'
|-  
|-  
||||||||| colspan="10" | ''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:26)
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:26)
|}
|}


Ligne 16 : Ligne 16 :


=== répartition dialectale ===
=== répartition dialectale ===
==== 'coquillage' ====


Il existe de nombreux concurrents sémantiques pour 'coquillages, fruits de mer', comme ''[[kokez]]'', ou ''peskedennoù'', ''boued mor''.
Il existe de nombreux concurrents sémantiques pour 'coquillages, fruits de mer', comme ''[[kokez]]'', ou ''peskedennoù'', ''boued mor''.
==== 'serrure' ====
La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-165.jpg carte 165] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction du nom ''(la) serrure (de la porte)'', ou ''la serrure''. Le nom ''krogenn'' n'apparaît qu'en [[trégorrois]].
Il existe de nombreux autres concurrents lexicaux dans d'autres dialectes. Le nom ''[[potailh]]'' est répandu en cornouaillais, mais se trouve aussi sur des points périphériques du Léon. Le [[nom]] ''[[dleizhenn]]'', souvent prononcé ''[[kleizhenn]]'', est répandu dans les parlers de l'ouest, en Léon et Cornouaille. L'aire centrale utilise des formes de ''[[torzhell]], an dorzhell''. En [[vannetais]], le nom ''[[doralc'hwez]]'' est répandu, et on relève aussi ''[[dorell]]'' ou l'[[emprunt]] ''[[serur]]''. Sporadiquement, on peut aussi trouver les noms ''[[boest-alc'hwez]]'' (à Clohars-Carnoët à l'est de Moëlan), ''[[alc'hwidez]]'' (à Ploemel en vannetais), ''[[prenn]]'' (en Léon à Sainte-Sève), ou ''[[mudurenn]]'' (à Berrien).


[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]

Version actuelle datée du 29 avril 2024 à 07:54

Le nom krogenn dénote un 'coquillage'. Son pluriel est kregin. En trégorrois, ce nom dénote aussi une 'serrure'.


(1) distagañ ez-aketus gant ur gontell ar c'hregin-se
.attacher pfx-appliqué avec un 1couteau le 5coquillage.s-
'détacher délicatement ces coquillages avec un couteau.'
Standard, Drezen (1932:26)


Sémantique

répartition dialectale

'coquillage'

Il existe de nombreux concurrents sémantiques pour 'coquillages, fruits de mer', comme kokez, ou peskedennoù, boued mor.

'serrure'

La carte 165 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction du nom (la) serrure (de la porte), ou la serrure. Le nom krogenn n'apparaît qu'en trégorrois.

Il existe de nombreux autres concurrents lexicaux dans d'autres dialectes. Le nom potailh est répandu en cornouaillais, mais se trouve aussi sur des points périphériques du Léon. Le nom dleizhenn, souvent prononcé kleizhenn, est répandu dans les parlers de l'ouest, en Léon et Cornouaille. L'aire centrale utilise des formes de torzhell, an dorzhell. En vannetais, le nom doralc'hwez est répandu, et on relève aussi dorell ou l'emprunt serur. Sporadiquement, on peut aussi trouver les noms boest-alc'hwez (à Clohars-Carnoët à l'est de Moëlan), alc'hwidez (à Ploemel en vannetais), prenn (en Léon à Sainte-Sève), ou mudurenn (à Berrien).