Différences entre les versions de « Biñs »

De Arbres
(Page créée avec « Le nom ''biñs' dénote précisément un 'escalier en colimaçon', et par extension un 'escalier'. {| class="prettytable" |(1)|| Hag-eñ || az-teus || mil || binijenn || o || sevel || er || '''viñs'''. |- ||| alors.que || R.2SG a || mille<sup>1</sup> || pénitance || à<sup>4</sup> || monter || en.le || escalier |- |||colspan="15" | 'alors que tu as mille peines à... »)
 
m (Remplacement de texte — « le  » par « le  »)
 
(6 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le [[nom]] ''biñs' dénote précisément un 'escalier en colimaçon', et par extension un 'escalier'.
Le [[nom]] ''biñs'' dénote précisément un 'escalier en colimaçon', et par extension un 'escalier'.




Ligne 5 : Ligne 5 :
|(1)|| Hag-eñ || az-teus || mil || binijenn || o || sevel || er || '''viñs'''.
|(1)|| Hag-eñ || az-teus || mil || binijenn || o || sevel || er || '''viñs'''.
|-
|-
||| [[Hag-eñ|alors.que]] || R.2SG [[kaout|a]] || [[numéraux cardinaux|mille]]<sup>[[1]]</sup> || pénitance || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[sevel|monter]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || escalier
||| [[Hag-eñ|alors.que]] || R.2SG [[kaout|a]] || [[mil|mille]]<sup>[[1]]</sup> || pénitance || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[sevel|monter]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || escalier
|-
|-
|||colspan="15" | 'alors que tu as mille peines à monter l'escalier.'  
||| colspan="15" | 'alors que tu as mille peines à monter l'escalier.'  
|-
|-
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois (Trédrez)'', [[Gros (1966)|Gros (1966]]:112)
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Trédrez)'', [[Gros (1966)|Gros (1966]]:112)
|}
|}


Ligne 17 : Ligne 17 :
=== répartition dialectale ===
=== répartition dialectale ===


La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-104.jpg carte 104] de l'[[ALBB]] documente la variation de la traduction de ''escalier''. On trouve ''biñs'' mais aussi le pluriel de ''[[derez]]'' ''delechoù'' ou ''diri'', ou encore les noms concurrents ''dergei'', ou l'emprunt ''skalier'', ''eskayer'', ''skayer''.
La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-104.jpg carte 104] de l'[[ALBB]] documente la variation de la traduction de ''escalier''. On trouve ''biñs'' mais aussi le pluriel de ''[[derez]]'' ''delechoù'' ou ''diri'', ou encore les noms concurrents ''dergei'', ou l'[[emprunt]] ''[[skalier]]'', ''eskayer'', ''skayer''.




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]

Version actuelle datée du 27 août 2023 à 13:35

Le nom biñs dénote précisément un 'escalier en colimaçon', et par extension un 'escalier'.


(1) Hag-eñ az-teus mil binijenn o sevel er viñs.
alors.que R.2SG a mille1 pénitance à4 monter en.le escalier
'alors que tu as mille peines à monter l'escalier.'
Trégorrois (Trédrez), Gros (1966:112)


Morphologie

répartition dialectale

La carte 104 de l'ALBB documente la variation de la traduction de escalier. On trouve biñs mais aussi le pluriel de derez delechoù ou diri, ou encore les noms concurrents dergei, ou l'emprunt skalier, eskayer, skayer.