Différences entre les versions de « A-ratozh-kaer »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « le  » par « le  »)
 
(6 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
L'[[adverbe]] complexe ''a-ratozh'', ''a-ratozh-kaer'' signifie 'exprès' en [[breton standard]].  
L'[[adverbe]] complexe ''a-ratozh'', ''a-ratozh-kaer'' signifie 'exprès' en [[breton standard]].  
{| class="prettytable"
|(1)|| Hag || ankouaet || '''a-ratozh-kaer''' || gant || ar || plac'h || da || brenañ || peg ?
|-
||| [[Q|est-ce-que]] || [[ankounac'haat|oubli]].[[-et (Adj.)|é]] || exprès || [[gant|avec]] || [[an, al, ar|le]] || [[plac'h|fille]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[prenañ|acheter]] || [[peg|colle]]
|-
||| colspan="15" | 'Est-ce que la fillette a fait exprès d'oublier d'acheter de la colle ?'
|-
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[Gaudart (2022c)|Gaudart (2022]]:23)
|}
== Morphologie ==
=== variation dialectale ===


[[Herrieu (1934)|Herrieu (1934]]:89) donne ''a ratoh kaer'' 'à bon escient'.
[[Herrieu (1934)|Herrieu (1934]]:89) donne ''a ratoh kaer'' 'à bon escient'.
Ligne 6 : Ligne 22 :
== Sémantique ==
== Sémantique ==


C'est un [[adverbe orienté vers le sujet]]: l’intentionnalité est toujours celle du référent du sujet de la phrase.
C'est un [[adverbe orienté vers le sujet]]: l'intentionnalité est toujours celle du référent du sujet de la phrase.





Version actuelle datée du 26 août 2023 à 17:23

L'adverbe complexe a-ratozh, a-ratozh-kaer signifie 'exprès' en breton standard.


(1) Hag ankouaet a-ratozh-kaer gant ar plac'h da brenañ peg ?
est-ce-que oubli.é exprès avec le fille de1 acheter colle
'Est-ce que la fillette a fait exprès d'oublier d'acheter de la colle ?'
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), Gaudart (2022:23)


Morphologie

variation dialectale

Herrieu (1934:89) donne a ratoh kaer 'à bon escient'.


Sémantique

C'est un adverbe orienté vers le sujet: l'intentionnalité est toujours celle du référent du sujet de la phrase.