Différences entre les versions de « -iezh »

De Arbres
(Remplacement de texte — « ||[[ » par « || [[ »)
m (Remplacement de texte — « ne  » par « ne  »)
 
(8 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Ha, || dezhañ || bevañ || e || kumun'''iezh''', ||n’en doa || ket|| d’he || c’henlodañ || gant || den.
|(1)|| Ha, || dezhañ || bevañ || e || kumun'''iezh''', || n'en doa || ket || d'he || c'henlodañ || gant || den.
|-
|-
||| [[&|et]] || [[da|de]].[[pronom incorporé|lui]] || [[bevañ|vivre]] || [[P.e|en]] || [[kumun|commun]].auté || [[ne]]'3SGM [[kaout|avait]] || [[ket|pas]] || [[da|à]] [[POP|la]] || [[ken-|com]].partager || [[gant|avec]] || [[nom nu|personne]]
||| [[&|et]] || [[da|de]].[[pronom incorporé|lui]] || [[bevañ|vivre]] || [[P.e|en]] || [[kumun|commun]].auté || [[ne|ne]] 3SGM [[kaout|avait]] || [[ket|pas]] || [[da|à]] [[POP|la]] || [[ken-|com]].partager || [[gant|avec]] || [[den|personne]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Et, bien qu’il vive en communauté, il n’avait pas à la partager avec quiconque.  
||| colspan="15" | 'Et, bien qu'il vive en communauté, il n'avait pas à la partager avec quiconque.  
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:64)
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:64)
|}
|}



Version actuelle datée du 15 juin 2023 à 05:51

Le suffixe -iezh forme des noms abstraits.


(1) Ha, dezhañ bevañ e kumuniezh, n'en doa ket d'he c'henlodañ gant den.
et de.lui vivre en commun.auté ne 3SGM avait pas à la com.partager avec personne
'Et, bien qu'il vive en communauté, il n'avait pas à la partager avec quiconque.
Standard, Drezen (1990:64)


Vallée (1980:XVIII) donne belegiezh 'prêtrise' et dukiezh 'condition de duc, duché'.


Morphologie

genre

Les noms en -iezh sont de genre féminin.


composition

La racine du composé peut être un nom d'agent, ce qui obtient les finales en -ouriezh (prederouriezh 'philosophie', Vallée 1980:XVIII).

Sémantique

Les noms en -iezh dénotent une science, une condition, un état social (Vallée 1980:XVIII).


-iezh vs. -ach, -aj

Vallée (1980:XVIII) compare et oppose les suffixes -iezh et -ach, -aj, le second étant "le plus souvent péjoratif" (belegiezh 'prêtrise', vs. belegiach non traduit).


-iezh vs. -elezh

Vallée (1980:XVIII) note que le suffixe -iezh et la finale -elezh sont parfois équivalents, comme dans dukiezh et dugelezh ('condition, dignité de duc' et par extension 'duché').