Différences entre les versions de « Keñver »

De Arbres
(Remplacement de texte — « |- |||||||colspan="10" |'' » par « |- |||||||colspan="10" | '' »)
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" »)
Ligne 7 : Ligne 7 :
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> 2PL [[kaout|a]] || [[ket|pas]] || [[drouk-|mé]]-[[ober|fait]] || [[P.e|en]].[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[kenver|encontre]]  
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> 2PL [[kaout|a]] || [[ket|pas]] || [[drouk-|mé]]-[[ober|fait]] || [[P.e|en]].[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[kenver|encontre]]  
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Vous n'avez pas mal agi à mon encontre.'
|||colspan="15" | 'Vous n'avez pas mal agi à mon encontre.'
|-  
|-  
|||||||||||colspan="10" | ''Léon (Saint Pol de Léon)'', [[Milin (1922)|Milin (1922]]:402)
|||||||||||colspan="15" | ''Léon (Saint Pol de Léon)'', [[Milin (1922)|Milin (1922]]:402)
|}
|}


Ligne 25 : Ligne 25 :
||| [[P.e|en]] || [[POSS|votre]] || égard || [[P.e|en]] || [[pep|chaque]] || égard
||| [[P.e|en]] || [[POSS|votre]] || égard || [[P.e|en]] || [[pep|chaque]] || égard
|-
|-
|||colspan="10" | 'A ton égard... à tous égards.'
|||colspan="15" | 'A ton égard... à tous égards.'
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:41)
|||||||colspan="15" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:41)
|}
|}



Version du 24 juin 2022 à 07:46

La racine keñver, que l'on retrouve dans le verbe keñveriañ, 'comparer', entre dans la composition des prépositions complexes a-geñver et e-keñver.


(1) n'ho peus ket drouk-c'hreat em c'hever.
ne1 2PL a pas -fait en.mon2 encontre
'Vous n'avez pas mal agi à mon encontre.'
Léon (Saint Pol de Léon), Milin (1922:402)


Morphologie

variation dialectale

Gros (1966:264), Gros (1996:237) donne en trégorrois la forme keñver, et à Trédrez kever. On trouve en Léon comme en vannetais la forme kever.


(2) En ho kever... E pep kever.
en votre égard en chaque égard
'A ton égard... à tous égards.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:41)


Diachronie

Fleuriot (1970b:716) explique la variété des sens actuels, 'côte à côte', 'en face de', etc. par le sens ancien de keñver 'direction' (Il renvoie à Fleuriot (1964a:100, 'cemer').


Bibliographie

  • Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.