Différences entre les versions de « Keñver »
De Arbres
(Remplacement de texte — « |- |||||||colspan="10" |'' » par « |- |||||||colspan="10" | '' ») |
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" ») |
||
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> 2PL [[kaout|a]] || [[ket|pas]] || [[drouk-|mé]]-[[ober|fait]] || [[P.e|en]].[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[kenver|encontre]] | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> 2PL [[kaout|a]] || [[ket|pas]] || [[drouk-|mé]]-[[ober|fait]] || [[P.e|en]].[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[kenver|encontre]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Vous n'avez pas mal agi à mon encontre.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan=" | |||||||||||colspan="15" | ''Léon (Saint Pol de Léon)'', [[Milin (1922)|Milin (1922]]:402) | ||
|} | |} | ||
Ligne 25 : | Ligne 25 : | ||
||| [[P.e|en]] || [[POSS|votre]] || égard || [[P.e|en]] || [[pep|chaque]] || égard | ||| [[P.e|en]] || [[POSS|votre]] || égard || [[P.e|en]] || [[pep|chaque]] || égard | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'A ton égard... à tous égards.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:41) | ||
|} | |} | ||
Version du 24 juin 2022 à 07:46
La racine keñver, que l'on retrouve dans le verbe keñveriañ, 'comparer', entre dans la composition des prépositions complexes a-geñver et e-keñver.
(1) | n'ho peus | ket | drouk-c'hreat | em | c'hever. | ||||||||||||||
ne1 2PL a | pas | mé-fait | en.mon2 | encontre | |||||||||||||||
'Vous n'avez pas mal agi à mon encontre.' | |||||||||||||||||||
Léon (Saint Pol de Léon), Milin (1922:402) |
Morphologie
variation dialectale
Gros (1966:264), Gros (1996:237) donne en trégorrois la forme keñver, et à Trédrez kever. On trouve en Léon comme en vannetais la forme kever.
(2) | En | ho | kever... | E | pep | kever. | |||||||||||
en | votre | égard | en | chaque | égard | ||||||||||||
'A ton égard... à tous égards.' | |||||||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:41) |
Diachronie
Fleuriot (1970b:716) explique la variété des sens actuels, 'côte à côte', 'en face de', etc. par le sens ancien de keñver 'direction' (Il renvoie à Fleuriot (1964a:100, 'cemer').
Bibliographie
- Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.