Différences entre les versions de « Dedenn, dedennañ »

De Arbres
(Remplacement de texte — « ||g » par « || g »)
(Remplacement de texte — « || [[ » par « || [[ »)
Ligne 28 : Ligne 28 :
|(2)|| '''Sachet''' || em eus-hé ||  din.
|(2)|| '''Sachet''' || em eus-hé ||  din.
|-
|-
||| [[sachañ|attir]].[[-et (Adj.)|é]] || [[R]].1SG [[kaout|a]]-[[Objet postverbal après le verbe ‘avoir’|eux]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]   
||| [[sachañ|attir]].[[-et (Adj.)|é]] || [[R]].1SG [[kaout|a]]-[[Objet postverbal après le verbe ‘avoir’|eux]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]   
|-
|-
|||colspan="10" | 'Je les ai attirés à moi.'  
|||colspan="10" | 'Je les ai attirés à moi.'  

Version du 10 mars 2022 à 01:05

Le verbe dedenn, dedennañ signifie 'attirer, intéresser'.


(1) Ez-yaouank e oa bet dedennet gant al luc'hskeudenniñ.
P-jeune R était été attir.é par le photographier
'Jeune, il avait été attiré par la photographie.'
Standard, Denez (1993:21)


Morphologie

composition

Ce verbe est composé sur la même patron que l'équivalent français attirer, avec un préfixe de-1 sur le verbe tennañ 'tirer'.


Sémantique

Le verbe dedenn ne couvre pas le sens de mouvement physique de 'tirer à soi', qui est occupé par les verbes tennañ ou sachañ.


(2) Sachet em eus-hé din.
attir.é R.1SG a-eux à.moi
'Je les ai attirés à moi.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:13)